字面意思:下着毛毛雨却不知道衣服已湿
中文表达:琐事不防上大当。防患于未然。
No.1 涉及单词
가랑비:毛毛雨
젖다 :被弄湿
No.2 来源
비는 내리는 모양에 따라 소나기, 가랑비, 보슬비, 이슬비 등으로 불러요. 그중에서 ‘가랑비’는 아주 가늘게 보슬보슬 내리는 비인데 빗줄기가 실처럼 가늘어서 ‘실비’라고도 불러요. 가랑비는 워낙 가늘게 내려서 옷이 젖고 있다는 것조차 못 느낄 정도예요. 하지만 빗줄기가 약한 대신 꾸준히 오랫동안 내리지요. 그래서 옷이 젖는 줄도 모르고 비를 맞고 있다가 보면 한참 후에는 흠뻑 젖을 수도 있어요.
No.3 详解
이 속담은 아무리 자그마한 것이라도 계속 반복되면 나중에는 걷잡을 수 없이 커져 큰 피해를 볼 수도 있다는 뜻이에요. 주로 나쁜 습관이 생겼을 때, 게임이나 놀이에 빠져 시간 가는 줄 모를 때 이 속담을 써요.
돈도 마찬가지예요. 한 푼, 두 푼 쓰다 보면 얼마 안 가 바닥이 나고 말아요. 이처럼 조금씩, 조금씩 없어지는 줄도 모르게 재산이 줄어들 때도 이 속담을 쓰지요. 얼마 안 되는 씀씀이나 낭비는 잘 드러나지 않기 때문에 나중엔 걷잡을 수 없을 만큼의 양이 될 수도 있어요. 그러니까 아무리 사소한 것이라도 소홀히 생각해서는 안 되겠죠?
翻译:
这句俗语是指,无论多么微小,如果一直重复下去,以后就会变得无法控制,最终遭受巨大的损失。这句话多用于在养成坏习惯时,因为沉迷于游戏或游玩时不知道时间流逝。
钱也一样。一分两分的一直花的话,过不了多久就会花光。像这样财产一点一点地,一点一点地消失,减少的时候也会用这句话。很微小的花费和浪费不是很显眼,以后可能会达到无法控制的程度。所以无论多么琐碎的事情也不能疏忽。
No.4 漫画展示
No.5 活学活用
A : 이제 약속한 시간 다 됐다. 이만 게임은 끄고, 공부해야지.
B : 딱 5분만 더요.
A : 5분만 더 한다고 한 게 벌써 몇 번째인 줄 아니? ‘5분만 더’가 반복되면 30분이 되고, 한 시간이 되는 거야.(→가랑비에 옷 젖는 줄 모르는 법이야.)
A:到了约定的时间了。游戏到此结束,该学习了。
B:再等5分钟。
A:你知道这是第几次说再等5分钟了吗?反复"再等5分钟"的话就会变成30分钟,就会变成1个小时。(→要防患于未然。)