‘-아/어/여서’和‘(으)니까’不仅表示理由,还具有其他意思,在此只对二者用作表示理由的连接词尾时做以下比较: 首先,二者最大的差异在于‘(으)니까’可用于命令句和共动句,而‘-아/어/여서’则不可用于命令句和共动句。
비가 와서 산에 가지 마세요.(X)
비가 오니까 산에 가지 마세요.(O)
下雨了,不要去山上。
내일 시험이라서 도서관에서 같이 공부하자.(X)
내일 시험이니까 도서관에서 같이 공부하자.(O)
明天考试,一起去图书馆学习吧。
在陈述句中二者可以互换,但意义不完全相同。
使用‘-아/어/여서’的情况下,是为了说明后半句而在前半句阐明理由;使用‘(으)니까’的情况下,旨在强调前半句的理由,后半句体现因此而产生的结果。
머리가 아파서 학교에 못 갔어요.
因为头痛,所以没能去学校。
(是在表示没能去学校的原因是头痛。) 머리가 아프니까 학교에 못 갔어요.
因为头痛,没能去学校。
(是在强调头痛,头痛的结果是没能去学校。) 由于类似原因需搭配使用‘미안하다(对不起)/고맙다(谢谢)/반갑다(高兴)/죄송하다(对不起)’时,若使用‘(으)니까’,便成了强调理由,语义不通。
도와주니까 감사합니다.(X)
도와주셔서 감사합니다. (O)
多谢帮忙。
늦었으니까 죄송합니다.(X)
늦어서 죄송합니다. (O)
很抱歉,我迟到了。
만나니까 반갑습니다.(X)
만나서 반갑습니다. (O)
见到你很高兴。
‘(으)니까’句型的前半句中可使用过去时制词尾‘-았/었/였’,‘-아/어/여서’句型的前半句中则不可使用过去时制词尾‘-았/었/였’。
아팠어서 병원에 갔어요. (X)
아팠으니까 병원에 갔어요. (O)
由于身体不舒服,去了医院。
总的来说,‘-아/어/여서’只用于陈述句,‘(으)니까’可用于陈述句、共动句、命令句;过去时制词尾‘-았/었/였’只可用于‘(으)니까’句型;‘미안하다(对不起)/고맙다(谢谢)/반갑다(高兴)/죄송하다(对不起)’等只可用于‘-아/어/여서’句型。
除此之外,表示原因或理由的连接词尾还包括‘-느라고’和‘-길래’等,连接语句包括‘-기 때문에’、 ‘-는 바람에’、‘-는 통에’、‘-는 바람에’等。