英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语语法 » 韩语综合语法 » 正文

韩语语法:韩语长短形否定句的比较(B)2

发布时间:2010-09-16     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)

(22) a.*비가 많이 [안 왔다].→*안 온 비가 많다.
b. 비가 안 [많이 왔다].→비가 왔는데 많이 온 것이 아니다.

換言之,當數量副詞‘많이’在否定範圍之外時,如例句(22a ),語意便成了‘*안 온 비가 많다(*沒下的雨很多,或*很多雨沒下)’,這是不合邏輯的;反之,(22b)將‘많이’分析到否定範圍內,就是一個正確的句子。我們再看看其他副詞的情形。

(23) 철수가 열심히 한국어를 안 배웠다.
a.*철수가 열심히 [한국어를 안 배웠다].
→*很努力/用功不學韓文
b. 철수가 한국어를 [열심히안 배웠다].
→不用功學韓文
(24) 여러분 죄송하지만 다들 안 왔으니 좀더 기다려 봅시다.
a.*다들 [안 왔으니] 좀더 기다려 봅시다.
→*各位很抱歉,因為大家都還沒來,請再多等一下

 
b. 다들 온 것이 아니니 좀더 기다려 봅시다.
→各位很抱歉,因為還沒全部都來/到齊,請再多等一下
(25) 모두 함께 안 하면 제 때에 일을 마칠 수 없어.
a.*모두 함께 [안 하면] 제 때에 일을 마칠 수 없어.
→*大家一起不做的話,無法按時完成
b. 모두 [함께 안 하면] 제 때에 일을 마칠 수 없어.
→大家不一起做的話,無法按時完成
c. 모두 함께 하는 것이 아니면 제 때에 일을 마칠 수 없어.
→沒有大家一起做的話,無法按時完成

由上面例句中很清楚可以得知(23a )是個語意奇怪的句子,因為我們可以說‘很用功學習韓文’,沒有人會說‘很努力(用功)不學韓文’;至於(23b),因為副詞‘열심히’在否定範圍內,被否定了→‘不用功學韓文’,所以是個語意通順的句子。同樣的,(24a )的‘다들’因為在否定範圍之外,雖不能完全說是錯誤的句子,但整體的語意是不順的。(25 a )亦然,不過(25)例句中因為有兩個副詞,所以不管將‘함께’一個副詞置入否定範圍內的(25b)或‘모두、함께’兩個副詞皆納入否定範圍內的(25c )都是可行的。
以上幾個例句說明了在短形否定句中,副詞應被納入否定範圍之內語意方能通順。但這是否為常態規則呢?以下的句子告訴我們不同的結論。

(26) 비가 갑자기 안 왔다.
a. 비가 왔다가 갑자기 안 왔다/그쳤다.
b. *비가 갑자기 온 것이 아니다.
(27) 그는 갑자기 안 먹었다.
a. 그는 먹다가 (뭐때문인지 모르지만) 갑자기 [안 먹었다]. b. *그는갑자기 먹은 것이 아니다.

例句(26)(27)說明了副詞‘갑가기’在否定範圍之內反而使句意變得奇怪。(26b)→‘雨不是突然下的’、(27b)→‘他不是突然吃的’,這樣的解釋似乎違反常理。那麼到底副詞要在否定範圍之內?抑或在否定範圍之外?
關於這一點,서상규(1984)表示這樣的不同是源自於副詞本身的統辭修飾機能的差別,與副詞的修飾範圍有密切的關係。[6]他並進一步解釋,修飾句子的副詞常常在否定範圍之外,而修飾用言或用言片語的副詞則多在否定範圍內。因此他認為例句(20)應該只有(20b)的解釋,因為副詞‘많이’是屬於修飾用言的狀態副詞,是必須置入否定範疇之內的。除了動詞之外,서상규(1984)亦對形容詞有類似之說明


Tag: 韩语语法 韩语长短形 否定句
外语教育微信

论坛新贴