很多初学者在碰到这两个有着细微差别的表述方式时常常会举棋不定,不清楚哪一个表述方式才对,那么,这两个表述方式到底哪一个才是正确的呢?
正确答案是“안녕히 가십시오.”
解析:
韩语的语言体系中,敬语(존댓말)的表达方式五花八门,相当发达。当然,英语,汉语,欧洲的多国语言中也有郑重的表达方式,也有尊重对方的表述。但是,几乎没有一个国家的敬称,敬语(높임말)和谦称,谦语(낮춤말)像韩国这么发达。
在韩语中,年纪小的人对年长者,位卑对地位比自己高的人使用敬语。当年纪较小的人对长辈使用敬语时,通常在句末会加上“요.”,如“어서 오세요.(欢迎光临/快请进)”,“반갑네요.(很高兴见到你。)”。
因此很多人会以为“안녕히 가십시요.”是正确的表述。但其实“안녕히 가십시오.”才是正确的。 在韩语中,有一些惯用的表述在结尾时必须使用“오”。如“어서 오십시오.” ,“안녕히 가십시오.(再见)”,“여기 앉으십시오.(请坐这里)”
在文章结束时,有时会加上“요”来表示尊敬,但有时在文章的连接部分也会使用“요”。比如“이것은 산이요, 저것은 강이다.(这是山,那是河。)”“이것은 연필이요, 저것은 필통이요, 그것은 공책이다.(这是铅笔,那是笔盒,那是笔记本。)”
※ “해요”体
这是一般对对方使用敬称,表达敬意的语法之一。
可以笼统地用于使用“하오체”和“합쇼체”的地方,用“요”显得语气温和。例如“하세요, 계세요, 드세요.”