英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语口语 » 看韩剧学口语 » 正文

韩语史剧中的常用语【하오체】

发布时间:2020-01-06     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 하오체
 
상대 높임법의 하나. 상대편을 보통으로 높이는 종결형으로, 현대 국어의 구어에서는 거의쓰지 않는다.
 
听着尊敬法中的一种。终结词尾采用的是一般尊敬对方的形式,现代口语里基本不用。例如:
 
‘빨리 인도로 나오시오.’赶快出来带路!
 
‘왜 꾸물거리시오?’ 为什么拖拖拉拉?
 
这样来说明是不是有点枯燥?其实通过观察可能会发现,历史剧里人物的性别和身份不同,使用的终结词尾也不大一样。
 
男子常用的终结词尾是:하오,하구려,
 
女子常用的终结词尾是: ~하였사옵니다.
 
身份高的人对身份低的人说话时候终结词尾: 하거라, 하라
 
女性的下人对身分高的人说话时候终结词尾:하겠사옵니다.
 
 

Tag: 韩语史剧中的常用语【하오체】
外语教育微信

论坛新贴