준석 :지연아 ,선을 봤다는 소문을 들었는데 정말이니?넌 연애결혼을 하겠다고 하지 않았어?
지연 :누구한테 들었어?
준석 :민수한테 들었는데 조건이 아주 좋은 사람이었다면서?
지연 :무슨 남자가 그렇게 입이 가벼울까?비밀은 꼭 지키겠다고 하더니 벌써 다 말했구나 .
준석 :어떤 사람이었는지 궁금한데 ,말 좀 해 봐 .
지연 :이모 친구의 동생인데 ,좋은 대학을 나온 데다가 집안도 좋고 잘생겼다고 하도 칭찬을 해서 ,한번 만나 보기나 하려고 나갔어 .
준석 :그래서 직접 만나 보니 어땠어?
지연 :글쎄 ,인상은 괜찮았지만 한 번 보고 어떤 사람인지 잘 모르지 ,뭐 .난 조건보다는 인간성이 더 중요하다고 생각하거든 .
준석 :네 말이 맞아 .중요한 건 재산이나 조건이 아니라 마음이지 .젊은 사람들이 만나 서로 사랑하고 열심히 사는 것이 행복한 결혼 아니겠니?
지연 :맞아 .그렇지만 한편으로는 이런 생각도 들어 .적은 돈으로 생활하다 보면 바가지를 긁게 될 거고 ,그러다 보면 사랑도 점점 식지 않을까?
준석 :요즘 여자들이 모두 그렇게 생각하니?그렇다면 나같이 가난한 사람한테 너처럼 멋있는 여자는그림의 떡이겠다 .
지연 :아이 ,비행기 그만 태워 .네 여자 친구가 네가 졸업할 날만 눈빠지게 기다리고 있는 걸 모르는 줄 알아?
준석 :하여튼 네 말은 들으니 이제부터 여자 친구에게 더 잘 해줘야겠다 .혹시 좋은 조건을 가진 남자가 나타나면 마음이 변할까 봐 걱정이 되네 .
第七课 听说你相亲了
俊石:志燕,听说你相亲了,真的吗?你不是说要自由恋爱结婚吗?
志燕:你听谁说的?
俊石:听敏洙说的,听说那个人条件很好。
志燕:这个男人怎么嘴这么不严?说好一定要严守秘密,却已经说出来了。
俊石:真想知道是个什么样的人 ,说说看。
志燕:是姨妈朋友的弟弟,听人夸奖说毕业于名牌大学,而且家世又好,长得又帅,所以决定见个面,就去了。
俊石:那见面后觉得怎么样?
志燕:这个嘛,印象还不错,不过才见一面,还不知道是个什么样的人。嗯,我觉得人品比条件更重要。
俊石:你说的对,重要的不是财产、条件,而是道德品质。年轻人相遇、相爱,好好过日子,这不就是幸福的婚姻吗?
志燕:对啊,不过另一方面也有这种想法,如果仅凭很少的钱过日子,就会经常抱怨,那样下去爱情是不是也会逐渐冷却?
俊石:现在的女人怎么都这么想呢?那对我这么穷的人来说,像你这样漂亮的女孩儿就是水中月、镜中花了?
志燕:哎呀,别抬举我了。你以为我不知道你的女朋友正眼巴巴地等着你毕业啊?
俊石:反正听你这么一说,我觉得从现在开始得更好地对待我女朋友,真怕要是出现条件好的男人,她就会变心。
相关单词
비행기 태우다:吹捧,说好听的
눈 빠지도록 기다리다:眼巴巴地等
그림의 떡:镜中花,水中月
바가지 긁다:发牢骚,唠叨