우리는 맞벌이 부부다 .나는 집에서 만화를 그리고 아내는 직장에 다니기 때문에 일반 맞벌이 부부와는 달리 내가 집에서 초등학교 1학년 딸아이의 밥을 챙겨 주는 경우가 많다 .그런데 어느 날 ,딸아이가 시무록한 표정으로 학교에서 돌아왔다 .
아빠 :나래야 ,왜 그렇게 시무록해 보이니?학교에서 무슨 일 있었니?
나래 :오늘 친구들한테 , " 우리 아빠는 매일 맛있는 음식을 만들어 주신다 ! " 하고 자랑했어요 .
아빠 :그런데 친구들이 뭐라고 했어 ?
나래 :그랬더니 " 박나래는요 ,아빠가 밥을 해 준대요 . " 하면서 막 놀리잖아요 .
아빠 :아이구 참 . 우리 나래가 그것 때문에 기분이 나빴구나 .나래야 , 그건 친구들이 나래가 부러워서 그런 거야 .
나래 :뭐가 부러워요 ?
아빠 :나래 친구들은 엄마만 음식을 챙겨 주지만 나래는 엄마와 아빠가 모두 음식을 만들어 주니까 그렇지 .
나래 :정말 친구들이 나를 부러워할까요 ?
아빠 :그럼 , 그렇고말고 .자 , 어서 손 씻고 저녁 먹자 .
나래 :네 , 아빠 .
* * * * * *
남편 :여보 , 오늘 나래가 학교에서 친구들한테 놀림을 받았나 봐 .
아내 :왜요 ?
남편 :아빠가 음식을 만들어 준다고 자랑했더니 오히려 친구들이 아빠가 밥을 해 준다고 놀린 모양이야 .
아내 :그래요 ? 아빠가 밥을 하는 것이 아이들에게는 이상하게 여겨지나보군요 .사실 , 다른 집 아빠들에 비하면 당신이 집안일을 많이 하는 편이죠 .
남편 :그렇다고 집안일을 모두 내가 맡아 하는 건 아니잖아 .
아내 :음식 만드는 일만 당신이 도와줘도 어딘데요 .
남편 :그건 내가 직접 음식 만들어 먹는 일을 좋아하니까 그렇지 .
아내 :아무튼 당신은 집안일에 대한 편견이 별로 없어서 대행이에요 .집안일은 여자가 하는 것이라고 생각하는 사람들이 많잖아요 .
남편 :아직도 우리 사회에는 유교적 사고방식이 지배적이라서 그런 것 같아 . 나내가 크면 남녀평등에 대한 사람들의 생각이 더 많이 달라지겠지 .
第13课 笑话我是爸爸给做饭
我们夫妇都工作,我在家画漫画,妻子去单位上班,所以和一般的双职工不同,我经常在家里给小学一年级的女儿做饭。可是有一天,女儿一脸不高兴地从学校回来了。
父亲:娜莱,怎么这么不高兴啊?学校里发生什么事了吗?
娜莱:今天我很自豪地跟朋友说“我爸爸每天给我做好吃的。”
父亲:那朋友们怎么说?
娜莱:他们说”朴娜莱说爸爸做饭“,一个劲儿地取笑我。
父亲:哎哟,真是的,我们娜莱是因为这个生气了 。娜莱呀,那是朋友们羡慕你才那样做的。
娜莱:羡慕什么呀?
父亲:因为哪来的朋友们都是只有妈妈给做饭,而娜莱确实爸爸、妈妈都给做饭呀。
娜莱:朋友们真的羡慕我吗?
父亲:嗯,当然啦。来,快来洗手吃晚饭吧。
娜莱:好的,爸爸。
* * *
丈夫:亲爱的,今天娜莱好像在学校里被朋友们取笑了。
妻子:为什么?
丈夫:可能是她想炫耀说爸爸给做饭,反倒被朋友取笑吧。
妻子:是吗?看来对孩子们来说,爸爸给做饭是件很奇怪的事。比起别人的爸爸,你确实做家务活儿算多的。
丈夫:不过,我也不是把家务活都包了呀。
妻子:光帮忙做饭这件事就很了不起了呀。
丈夫:那是因为我喜欢自己做饭吃嘛。
妻子:反正你对家务活儿没什么偏见,真是幸运,有好多人认为家务活儿是女人的事。
丈夫:看来我们的社会中儒家思想还占据主流,娜莱长大以后,人们对于男女平等的看法会发生很多变化吧。
相关单词
맞벌이 :双职工
직장 :工作单位
와/과 달리 :与什么不同
시무록하다 :不高兴,气鼓鼓
막 :很,非常
부럽다 :令人羡慕
고말고(요) :表示肯定,当然
오히려 :反而
유교적 :儒教的