英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩国文化 » 韩国美食 » 正文

韩国地方美食介绍【安养鸡参汤】

发布时间:2020-04-30     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 40여 년 전, 안양 중앙시장에는 채소 가게에서 버려지는 배추 껍데기나 무청 등을 주워다 우거지나 시래기를 만들어 국밥장사에게 넘기고, 발라낸 생선꼬리나 내장 따위를 모아 어묵 장사에게 헐값에 되파는 일 등을 하며 살아가는 아낙들이 있었다. 그 가운데 부지런하기로 소문났던 한 아낙이 옛날식 약전에서 허드렛일을 했는데, 어느 약재상이 이 아낙을 안쓰럽게 여겨 가끔 인삼 가시랭이(인삼의 부스러기나 잔뿌리), 하급의 오미자 같은 것을 주어서 달여다가 냉차라도 팔게끔 도와주었다. 이 아낙에게는 기력이 다해 정신이 오락가락하는 80세의 시어머니가 있었는데, 어느 날 며느리는 큰 마음을 먹고 닭 한 마리를 사서 약전에서 얻은 삼 뿌리와 마늘을 넣어 푹 고아 시어머니께 드렸다. ‘어머니, 삼계탕 국물이라도 좀 드셔보셔요’하니 어머니는 ‘그것이 뭐냐’며 한사코 마다하고, 고기는커녕 국물이나 죽까지도 입에 대지 않았다. 속상한 마음에 이 일을 약재상에게 이야기하자, ‘삼계탕이 아니라 계삼탕’이라고 하며 들게 해 보라 말했다. 푹 고은 삼계탕을 다시 가져다가 ‘어머니, 이번엔 계삼탕이오’하니 시어머니가 몇 숟가락이라도 맛있게 들고는 조금이나마 기력을 차렸단다.
40多年前,在京畿道安养市中央市场有一群女人,她们把蔬菜店铺扔出来的白菜梗和萝卜苗等,做成干白菜和干菜叶交给做汤饭生意的人,把剥好的鱼尾和内脏等贱卖给鱼糕商人,并以此为生。其中有一位以勤劳出名的妇女在一家旧式药店里打着杂工,有一位药材商人觉得她很可怜,决定帮一下她。于是不时给她一些人参边角料(像一些残渣和人参的侧根),下等五味子之类的东西煎成凉茶让她拿去卖。妇女非常认真工作着,家里还有一位精神不太好的婆婆。有一天,作为媳妇的她下定决心买了一只鸡,再用上店里给的人参料和蒜头熬成汤给婆婆喝。“母亲,这叫参鸡汤,来尝尝吧”,婆婆非要问道“那是什么啊?别说肉了,我连汤水和粥都喝不了。”心里特别委屈的媳妇就把这件事儿告诉了药材商,商人说“你说这不是参鸡汤,是鸡参汤嘛”。回家后,媳妇端着煮好的参鸡汤说“母亲,这回是鸡参汤哦”,她婆婆就试着长了几口,觉得很好喝,而且稍稍也恢复些气力了。
‘계삼탕’은 삼계탕의 옛 이름. 옛날 사람이고, 정신도 온전치 않던 시어머니가 삼계탕은 몰라도 계삼탕이라면 알아듣고 식욕이 동할 것이라는 것이 약재상의 생각이었다. 다만 계삼탕이 닭을 위로 넣고 인삼을 아래에 넣은 닭 위주의 탕인 데 반해, 삼계탕은 닭 위에 삼을 올려놓고 이름도 ‘삼’자를 먼저 넣는 점이 다른데, 인삼이 대중화되고 외국인에게까지 그 효능이 알려지자 계삼탕이 삼계탕으로 되었다는 이야기가 있다. 안양 계삼탕은 효부가 시어머니에게 드리기 위해 정성껏 고아낸 것처럼 젓가락만 대도 뼈가 발라질 정도로 연하고 담백하며 유난히 진한 인삼향이 난다.
故事里的“鸡参汤”其实就是“参鸡汤”的旧称。药材商觉得,那妇女精神不好的婆婆就算不知道参鸡汤,听到“鸡参汤”也一定会有食欲的。不过,鸡参汤是把鸡放在上面,把人参放在下面的以鸡为主体的汤,相反“参鸡汤”则是在鸡上放上人参,连名字上也是“参”字在前。随着人参的普及,连外国人也知道人参好,于是就有了“鸡参汤”变成“参鸡汤”的故事了。安养鸡参汤就像这个孝妇勤恳地为婆婆煮汤喝的故事一样,鸡炖的非常软,只用筷子就可以把鸡里的骨头给挑出来,汤水清淡,有着浓浓的人参香味。

Tag: 韩国地方美食介绍【安养鸡参汤】
外语教育微信

论坛新贴