沈默的羔羊⑨
나중에, 형사들 중 한 명이 다가와서 그녀의 옆에 앉았습니다. 그녀가 집에서 흉기로 사용되었을 수 있는 어떤 것에 대해 알고 있었냐고 그가 물었습니다. 예를 들어, 어떤 것이 매우 큰 스패너나, 아니면 무거운 금속 꽃병이었는지 확인하기 위해 주위를 둘러봐도 괜찮은지 물었습니다.
接着,一个侦探走到她傍边坐下,问她知不知道家中任何东西能够用来充当凶器的。问她介不介意四处走走看看有没有什么东西不见了,比如说,一只重的金属花瓶。
자신들은 어떤 무거운 금속 꽃병도 갖고 있지 않다고, 그녀가 말했습니다.
“家里没有任何重金属花瓶。”她说。
"아니면 큰 스패너는요?"
“那大扳手呢?”
그녀는 자신들이 큰 스패너를 갖고 있다고 생각하지 않았지만, 차고에 그와 같은 것들이 일부 있을 수도 있었습니다.
她也不认为家中有大扳手。这些东西只可能在汽车间里。
수색은 계속되었습니다. 그녀는 집 주위의 모든 정원 에 다른 경찰관들이 있다는 것을 알았습니다. 그녀는 밖의 자갈 위에서 그들의 발자국소리를 들을 수 있었고, 그래서 가끔 커튼의 틈사이로 손전등의 불빛을 보았습니다. 시간이 늦어지기 시작했다는 것을 거의 9시에 그녀는 벽난로 선반위에 시계로 알아차렸습니다. 방을 수색하는 네 명의 남자들은 지쳐가고 있고, 약간 화가 난 것 같았습니다.
搜索还在进行。她知道目前正有一个警察在花园里来回搜寻。她能听到他踩在沙地上的脚步声,有时她也能看见电筒光照在窗帘上。天色渐渐暗了下来,她听见时钟敲了九下。搜索房间的四个男人也感到烦躁了,甚至为了小事发起脾气了。
"잭," 다음에 누난 경사가 지나갈 때에 그녀가 말했습니다. "제게 술 한 잔 주시겠습니까?"
“杰克,”当诺曼走过的时候她说,“你可以给我倒一杯东西吗?”
"물론 제가 한잔 드릴게요. 이 위스키 말입니까?"
“当然了。你想喝威士忌?”
"네, 부탁해요. 하지만 조금만 주세요. 기분이 나아질지도 몰라요."
“是的,谢谢了。一小杯就足够了。也许这样能感觉好些。”
그는 그녀에게 술잔을 건네주었습니다.
他把杯子递给她。
"당신도 직접 한잔하시지 그래요," 그녀가 말했습니다. "틀림없이 몹시 피곤하실 텐데. 제발 그렇게 하세요. 그동안 제게 너무 잘해주셨어요."
“你为什么不给自己来一杯呢?”她说,“你一定也困极了。喝吧。你对我非常友好。”
"좋아요," 그가 대답했습니다. "엄격하게 허용되지 않지만, 일을 계속하기 위해 딱 한잔 마실 수도 있어요."
“好吧,”他问答,“这个没有什么严格规定,但是我只能喝一小口。”
차례로 나머지 사람들도 들어와 설득을 당해 약간의 위스키 한 모금씩을 마셨습니다. 그녀의 존재에 불편한 그들은 그녀에게 위로의 말을 전하려고 애쓰며, 자신들의 손에 술잔을 들고 약간 어색하게 빙 둘러 서있었습니다. 누난 경사는 부엌으로 들어갔고, 빨리 나와서 말했습니다. "보세요, 말로니 부인, 당신의 오븐이 여전히 켜져 있고, 고기도 여전히 안에 있다는 것을 당신은 아시잖아요."
一个接一个的,每个走过来的人都被劝喝了一些威士忌。他们围着站在一起,而不是愚蠢的提着杯子到处走动。她的在场让人感到不舒服,都试着对她说些安慰她的话。诺曼警官走到厨房里,然后飞快的说:“瞧,麦珑尼夫人,你的烘烤机还没有关呢,肉还在里面烤着。”
"오, 이런!" 그녀가 외쳤습니다. "정말 그러네!"
“啊,天啊。”她大叫说。“是啊!”