조용히 흘러라, 너를 찬양하는 노래를 너에게 불러주리니; 나의 메리가 졸졸흐르는 시냇가에서 잠자고 있으니, 조용히 흘러라, 아름다운 아프톤강, 그녀의 꿈을 방해하지 말고.
可爱的阿夫顿河,请你轻轻流过翠绿的坡岸!轻轻地流吧,我来唱支歌把你颂赞;我的玛丽伴着潺潺的流水入睡,轻轻地流吧,阿夫顿河,不要搅扰她的梦幻。
너의 지저귐 이 골짜기에 울려퍼지는 너 애기숲비둘기, 저기 가시덤불속에서 지저귀는 야생 지빠귀새들, 너 초록빛 볏이 달린 댕기물떼새, 너의 울음소리 참으련, 나의 잠자는 미녀를 방해하지 않기를 요구하노라.
深谷中回荡着欧鸽的呼唤,荆棘的巢穴里山鸟狂野地叫喊,羽冠碧绿的田凫尖声啼鸣,你们都不要打搅我的美人安眠。
얼마나 우뚝 솟아있는가, 아름다운 아프톤강, 너의 이웃 언덕들은; 굽이쳐 흐르는 맑은 시냇물이 저 멀리 있고, 정오의 태양이 높이 오를때면 나는 거기서 매일 방랑하노라, 나의 양떼들과 나의 메리의 아름다운 오두막을 바라보면서.
可爱的阿夫顿河,你身旁的群山多么伟岸,清澈的溪水围绕曲折蜿蜒;每天正午我在那里漫步,我的羊群与玛丽的小屋就映入眼帘。
너의 둑과 저 아래 푸른 골짜기는 얼마나 즐거워하는가, 숲속 인적없는 곳에 앵초꽃은 피어있고; 거기서 자주, 풀밭위에 부드러운 저녁의 단비가 내릴 때, 달콤한 향기나는 자작나무가 나의 메리와 나에게 그늘을 만들어 주네.
绿色的幽谷,多么怡人的河岸,樱草花绽放在丛林中间;当轻柔的黄昏往草地洒下泪珠,馨香的白桦常在那里把我和玛丽遮掩。
너의 수정같은 시냇물, 아프톤강, 얼마나 사랑스럽게 미끄러져 흐르고,나의 메리가 사는 오두막집 옆으로 굽이쳐 흐르며, 얼마나 부드럽게 너의 물결이 그녀의 눈처럼 하얀 발을 씻어주는가, 달콤한 향기의 꽃을 모으며 그녀가 너의 깨끗한 물결을 거슬러 올라갈 때.
阿夫顿河,你晶莹的流水多么可爱舒缓,围绕玛丽的小屋盘桓流连;当她逆着清波去采集鲜花,你冲刷她雪白的双足肆无忌惮。
조용히 흘러라, 아름다운 아프톤강, 푸른 언덕 사이로, 조용히 흘러라, 아름다운 강, 나의 노래의 주제여; 나의 메리가 졸졸흐르는 시냇가에서 잠자고 있으니, 조용히 흘러라, 아름다운 아프톤강, 그녀의 꿈을 방해하지 말고.
可爱的阿夫顿河,请你轻轻流过翠绿的坡岸!轻轻地流吧,我来写首诗把你咏叹;我的玛丽伴着潺潺的流水入睡,轻轻地流吧,阿夫顿河,不要搅扰她的梦幻。