木兰辞 乐府诗
덜그럭 덜그럭,목란이 방에서 베를 짜네.
唧唧复唧唧 木兰当户织
베틀북 소리 들리지 않고 들리는 건 오직 긴 한숨소리.
不闻机杼声 惟闻女叹息
무슨 걱정을 그리 하는가?무슨 생각을 그리 하는가?
问女何所思 问女何所忆
저에게는 그리는 사람도 없고,다른 생각도 없습니다.
女亦无所思 女亦无所忆
어제 밤 군첩을 보았는데,나라에서 군사를 모은답니다.
昨夜见军帖 可汗大点兵
군첩 열 두 권 안에 아버지의 이름이 있었습니다.
军书十二卷 卷卷有爷名
아버지에게는 장성한 아들 없고,목란에게는 오라비 없으니.
阿爷无大儿 木兰无长兄
시장에 가 안장과 말을 사서 늙은 아버지 대신 전쟁에 나가려구요.
愿为市鞍马 从此替爷征
동쪽 시장에서 준마를 사고 서쪽 시장에서 안장 사고,
东市买骏马 西市买鞍鞯
남쪽 시장에서 고삐 사고 북쪽 시장에서 채찍을 사네.
南市买辔头 北市买长鞭
아침에 부모님께 하직인사 하고 저녁이 되어 황하 가에 머무네.
旦辞爷娘去 暮宿黄河边
부모님이 딸 부르는 소리 들리지 않고 단지 들리는 건 황하의 물소리.
不闻爷娘唤女声 但闻黄河流水鸣溅溅
아침에 황하를 떠나 저물어 흑산 머리에 묵네.
旦辞黄河去 暮至黑山头
부모님이 딸 부르는 소리 들리지 않고 연산의 오랑캐 말굽 소리만.
不闻爷娘唤女声 但闻燕山胡骑鸣啾啾
만리길 변방 싸움에 나서고 날듯이 관산을 넘었네.
万里赴戎机 关山度若飞
삭풍은 쇠종소리 울리고 찬 달빛은 철갑옷을 비추네.
朔气传金柝 寒光照铁衣
수 많은 전투에 장군도 죽고 장사는 십 년 만에 돌아오네.
将军百战死 壮士十年归
돌아와 천자를 뵈오니 천자는 명당에 앉아.
归来见天子 天子坐明堂
논공 행상을 하여 백 가지 천 가지 상을 내리네.
策勋十二转 赏赐百千强
천자가 소망이 무어냐 물으니 목란은 벼슬도 마다하고,
可汗问所欲 木兰不用尚书郎
천리길 내달릴 말을 내려 고향으로 보내주길 청하네.
愿驰千里足 送儿还故乡
부모는 딸이 돌아온단 소식에 울 밖으로 마중 나오고,
爷娘闻女来 出郭相扶将
언니는 여동생이 온다고 하니 방에서 새로이 화장을 하네.
阿姊闻妹来 当户理红妆
남동생은 누나가 온다고 하니 칼 갈아 돼지와 양을 잡네.
小弟闻姊来 磨刀霍霍向猪羊
동쪽 채에 있는 방문 열고 서쪽 채에 있는 침상에 앉아보며,
开我东阁门 坐我西阁床
싸움 옷 벗어 놓고 옛 치마 입었네.
脱我战时袍 著我旧时裳
창 앞에서 곱게 머리 빗고 거울 보면서 화장을 한 후에,
当窗理云鬓 对镜帖花黄
문을 나서 전우들을 보니 전우들 하나같이 크게 놀라네.
出门看伙伴 伙伴皆惊惶
십이 년을 같이 다녔건만 목란이 여자인 줄 정말 몰랐네.
同行十二年 不知木兰是女郎
숫토끼 뜀박질 늦을 때가 있고 암토끼 눈이 어릿할 때 있거늘,
雄兔脚扑朔 雌兔眼迷离
두 마리 같이 뛰어 달릴 때 어찌 자웅을 가릴 수 있으랴?
双兔傍地走 安能辨我是雄雌