英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 韩语翻译 » 正文

韩语翻译-【高老头11】

发布时间:2019-04-28     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 그러나 일단 장사를 떠나서 하는 일이 없을 때는 입구의 마루턱에 기댄 채 몇 시간이고 문지방 위에 우두커니 서 있거나, 조그마하고 어두컴컴한 가게 밖으로 나오면 그는 또 원래의 우둔하고 조야(粗野)한 직업인, 대수롭지 않은 이치도 이해 못하고, 정신의 온갖 환희에도 무감각한 인간, 극장에서는 잠 자는 사나이, 넋 빠진 바보스러운 점만이 취할 점인 저 파리의 돌리봉의 한 사람으로 되돌아가는 것이었다.

可是一离开他的本行,一出他黑魆魆的简陋的铺子,闲下来背靠门框站在阶沿上的时候,

他仍不过是一个又蠢又粗野的工人,不会用头脑,感觉不到任何精神上的乐趣,坐在戏院里会打盹,总而言之,他是巴黎的那种陶里庞人,只会闹笑话。

이런 성격의 인간은 거의 모두가 비슷한 것이다. 이런 사람들의 마음 속에서는 대개의 경우 숭고한 감정을 발견하게 될 것이다.

배타적인 두 개의 감정이 이 제면업자의 마음을 가득 채우고, 마치 곡물의 거래가 뇌 중의 전지능을 거의 다 써버리고 만 듯이 그의 마음의 윤기를 흡수해 버리고 말았다.

这一类的人差不多完全相象,心里都有一股极高尚的情感。

面条司务的心便是给两种感情填满的,吸干的,犹如他的聪明是为了粮食买卖用尽的。

Tag: 韩语翻译-【高老头11】
外语教育微信

论坛新贴