少年维特的烦恼 — 歌德
5월26일
5月26日
자네는 오래 전부터 내 기분을 알고 있었겠지만, 난 어떤 은밀한 장소로 옮겨가서 조그만 오두막집을 짓고 온갖 제한을 받으며 그 곳에 숨어 살고 싶네. 한데 여기서 다시 내 마음을 끄는 조그만 장소를 발견했다네.
我爱找个合意的地方盖间小屋栖居,极其简朴地在那儿住下,我的这个脾性你早就知道。这里我又已发现了一个非常吸引我的好去处。
시내에서 약 한 시간쯤 떨어진 곳에 발하임이라고 하는 장소가 있다네. 어느 언덕에 자리잡은 그 위치가 참으로 재미있는데, 저 위 마을로 향하는 소로(小路)를 따라가자면, 갑자기 온 계곡이 내려다보인다네.
有个叫瓦尔海姆的地方,离城大约一小时路程,坐落在山坡上,令人神往,走上通往村里的山路,整座山谷便尽收眼底。
나이에 비해서 시원스럽고 명랑한 마음씨 착한 여주인이 포도주와 맥주와 커피를 팔고 있지.
那位上了年纪的酒店女老板是个殷勤好客、古道热肠的人,她给我斟了葡萄酒、啤酒,倒了杯咖啡;