少年维特的烦恼 — 歌德
5월22일
5月22日
인생이란 그저 일장춘몽에 지나지 않는다는 것은 벌써 많은 사람들이 생각한 일이지만, 내게서도 이런 감정은 떠나지 않네.
人生如梦,有人已经有此体验,这种感觉也萦绕在我的心头。
인간의 모든 활동적이고 연구적인 힘을 제한해 버린 속박을 보게 될 때면, 우리의 가련한 존재를 연장시키는 것 이외에 아무런 목적도 없는 욕구를 만족시켜 주기 위해서 온갖 활동력을 경주하는 것을 보게 되면, 그리고 무엇에 대한 연구를 어느 점에서 만족한다는 것은 우리가 갇혀 있는 사방 벽에 화려한 형상이나 밝은 풍경들을 그려 놓는 것이기 때문에 그저 하나의 몽상적인 체념에 지나지 않는다는 사실을 알게 되면 - 빌헬름이여, 이 모든 것이 내 입을 막아 버리고 만다네.
每当我看到禁锢着人类创造力和探索力的那些局限;每当我看到人类把他们的精力全都耗费在设法满足目的仅仅是为了延长我们可怜的生存之各种需求上,看到要从探索的某些目标中得到慰藉那只是梦里听天由命的企盼,犹如一个被囚禁的人把囚室的墙上画上各种彩色人像和明丽的风光——威廉呀,对于这一切我只能缄默不语。