英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 韩语翻译 » 正文

韩语翻译之明星访谈【宋旻浩访谈2】

发布时间:2021-08-06     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 Q. 컬렉터로서는 송뚜루뚜루, 작가로서는 오님, 래퍼로서는 마이노, 본체는 송민호. 자신이 가진 모든 면면에 정체성을 부여하는 느낌도 들어요.
Q. 收藏家是宋嘟噜嘟噜,作家是ohnim,说唱歌手是MINO,本体是宋旻浩。也有一种给自己所有不同面貌冠上身份的感觉。
A. 재밌잖아요. 요즘에 ‘부캐’라고 많이들 만들잖아요? 그렇게 구분을 해두면 뭔가가 확고해지는 느낌이 있긴 해요.
A. 很有趣啊。最近不是经常打造“副角色”嘛。那样加以区分的话,感觉某些东西会变得坚定。
 
Q. 전 〈그림도둑들〉에서 공개한 자화상이 생각났어요. 오님이 그린 미완성 자화상을 보면 여러 얼굴들이 그려져 있잖아요. 혹시 본인도 모르는 사이에 그런 자아를 다른 이름으로 표출하고 있는 건 아닐까라는 생각을 한 거죠.
Q. 我想起了你在《盗画贼们》中公开的自画像。ohnim画的未完成自画像里出现了好几张脸。我觉得或许你在自己也不知道的情况下,用其他的名字来表现那样的自我。
A. 조금 달라요. 그 그림에서는 다른 자아상을 표현했다기보다 제가 지닌 여러 감정을 다르게 표현한 거라고 생각하거든요. 감정의 여러 진폭을 다른 표정들로 포착해 그려낸 거죠.
A. 有点不一样。因为与其说那幅画表现了不同的自我形象,倒不如说是将我拥有的各种情感表达得不一样。用不同的表情捕捉并描绘出了感情的各种变化。
 
Q. 꿈보다 해몽이라고, 직업 탓에 이런저런 의미를 찾게 되네요. 송민호 최고의 벌스로 꼽히는 자메즈의 곡에 피처링한 노래 ‘연금술’에서도 비슷한 내용의 가사가 나오죠. 전 그 가사를 한 인간이 사회 안에서 여러 역할을 수행하며 느끼는 갈등에 대해 쓴 걸로 이해했어요.
Q. 比起梦,更像是在圆梦,因为职业关系,在寻找这样或那样的意义。在Ja Mezz的歌曲中作为伴唱,被认为是宋旻浩最佳主歌的《炼金术》中也有类似内容的歌词。我对歌词的理解是写出了一个人在社会中扮演各种角色时感受到的矛盾。
A. 비슷해요. 초반 벌스 네 마디가 다양한 신에서 활동하는 제 모습을 학생에 비유해 표현한 부분이죠. 내 본업은 학생인데, 학교에 가지 않고 방학 때는 탈색도 하고 염색도 하고 해외도 가본다는 식의 비유적 표현을 사용했어요. 후반부에서는 살짝 플렉스를 하며 나는 돈을 찍어내는 연금술사고 우리 엄마는 내 덕에 연금복권에 당첨된 여사님이라며 워드 플레이를 좀 하기도 했고요.
A. 差不多。前四句主歌是把在各种场景中活动的我比喻成学生。我的本职是学生,但放假时会脱色,染发,还会去海外,使用了这类比喻性的表达。在后半部,还玩起了flex,说我是印钞的炼金术师,我妈是托我的福中了年金彩票的女士,还玩起了文字游戏。
 
Q. 다시 봐도 가사가 참 정교하단 말이죠. 이런 가사는 써놓고 나면 정말 무릎을 칠 것 같아요. ‘대박’이라는 생각 했죠?
Q. 再看一遍也觉得歌词很精妙。写完这样的歌词后,真的高兴地直拍膝盖吧。想过会“大火”吧?
A. 솔직히 했어요.(웃음) 그 가사의 모티프가 제가 어린 시절에 본 〈강철의 연금술사〉라는 만화에서 따온 거거든요. 정말 열심히 썼어요. 쉽지 않았어요.
A. 说实话,我那么做了。(笑)歌词的主题是从我小时候看的名为《钢铁炼金术士》的漫画中获得的。真的写得很认真。不容易。
 
 
스피드마스터 문워치 벨크로Ⓡ 스트랩을 결합한 스틸 소재의 문워치 프로페셔널 코-액시얼 마스터 크로노미터 크로노그래프 42MM 오메가.
结合Speed Master Moon watch VelcroⓇ 束带的钢材质Moon watch Professional CO-AXIAL Master chronometer 42MM欧米茄。
 
Q. 연금술 말고 또 ‘이건 최고다’라고 생각했던 가사가 있다면요?
Q. 除了《炼金术》,还有哪首歌的歌词是你觉得“这个最棒”的吗?
A. 너무 많아서.(웃음) 사실 제 솔로곡이나 남들 노래 피처링한 것들만큼 위너 노래에도 그런 킬링 벌스가 꽤 있어요. 위너가 〈슈가맨〉에서 커버한 ‘첫사랑’이란 노래에서 제 벌스는 이렇게 시작하죠. “‘넌 아름다웠다 첫사랑이었다.’ 이 문장을 작은따옴표 속에 담아두었다가 언젠가 내가 취한 날 무너진 날 너에게 조심스레 건네리. 전에 쓴 거야.”
A. 太多了。(笑)其实就像我的个人单曲和给别人伴唱的歌曲一样,WINNER的歌里面也有很多这种很棒的主歌。WINNER在《Sugar Man》中翻唱的歌曲《初恋》,我的主歌部分是这么开始的。 “我把‘你很漂亮 是初恋’”这句话放在单引号里,什么时候喝醉了,我会小心翼翼把它递给你。是以前写的。”
 
Q. 시적인데요?
Q. 很有诗意啊。
A. 어떻게 보면 시에서 자주 쓰는 장치죠. 제 노래 중에 ‘흠’이란 노래도 기억에 남아요. ‘황홀경 앞에 까막눈. 우리 감정 상태는 오뉴월에도 함박눈’이라는 가사가 있지요.
A. 从某种角度看,这是诗歌里面常用的道具。在我的歌曲中,《Heum》这首歌也给我留下了深刻的印象。“迷人之境前的睁眼瞎。我们的感情状态是五六月下起的鹅毛大雪”的歌词。
 

Tag: 韩语翻译之明星访谈【宋旻浩访谈2】
外语教育微信

论坛新贴