英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 韩语翻译 » 正文

韩语翻译之韩媒报道【全炫茂和李慧星分手】

发布时间:2022-02-23     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 KBS前后辈情侣最终还是分手了!相差15岁,交往2年,1周前还恩爱如常
 
방송인 전현무, 이혜성 커플이 결국 이별했다.
主持人全炫茂和李慧星两人最终分手了。
 
22일 전현무와 이혜성의 소속사 SM C&C는 두 사람의 결별을 발표했다. 소속사측은 “전현무와 이혜성은 애초에 서로 신뢰하는 선후배에서 관계를 시작했던 만큼 앞으로도 서로에게 힘이 되는 든든한 조력자로 남을 것”이라며 두 사람의 결별을 인정했다.
22日全炫茂和李彗星的所属公司SM C&C对外宣布两人已经分手。所属公司方面表示:“全炫茂和李彗星最初从互相信任的前后辈关系开始,以后也会成为能够互相帮助的坚实的帮手。”
 
전현무와 이혜성은 KBS 아나운서 선후배 사이로 지난 2019년 11월 공개 열애를 시작했다. 두 사람의 15살이라는 나이차이, 또 전현무가 한혜진에 이은 두 번째 공개 열애라는 사실 때문에 시작부터 떠들썩했다.
全炫茂和李慧星是KBS主持前后辈关系,2019年11月开始公开恋爱。两人相差15岁,这也是全炫茂继跟韩惠珍公开恋爱后第二次公开恋爱,因此从两人一开始交往就热搜不断。
 
또 방송에서 연애 관련 주제가 언급될 때마다 전현무와 이혜성은 서로에 대한 질문을 피하지 못했다. 두 사람 모두 직접적인 언급을 자제하려 했지만, 방송 특성상 어쩔 수 없이 연애사가 노출될 수밖에 없었다. 이혜성 역시 “유난 떠는 것처럼 보일까봐 걱정된다”라는 말을 하기도 했다. 그럼에도 두 사람은 서로의 SNS에 ‘좋아요’를 누르는 등 끊임없이 애틋한 연애를 과시했다.
另外,每次在节目中提到恋爱相关主题时,全炫茂和李彗星都无法避免会被询问跟对方相关的问题。虽然两人都想尽量不要被提到,但是因为节目特效,不得不公开恋爱史。李彗星也表示:“担心看起来特别紧张”。尽管如此,两人还是会互相点赞,不断展现了深情的情意。
 
두 사람은 사랑과 일을 모두 함께 했다. 이혜성이 KBS를 퇴사, 프리 선언한 후 둥지를 튼 곳이 전현무가 소속된 SM C&C였다. 두 사람은 수 년간 사랑과 일 두 마리 토끼를 모두 잡는 모습을 보여줬다.
两个人不管是爱情还是工作都在一起。李慧星从KBS辞职,自由宣言后去了全炫茂所属的SM C&C经纪公司。多年来两人展现了爱情和工作两手抓的样子。
 
하지만 SNS를 통해 이상 기류가 감지됐다. 전현무는 지난해 크리스마스에 ‘우울한 크리스마스’라는 글을 게재했다. 이후 결별설이 돌자 코로나19로 시국 때문이라는 해명을 내놨지만, 누리꾼들은 의심을 거두지 않았다. 그리고 이혜성이 지난 19일 오수영 작가의 ‘긴 작별 인사’의 한 페이지를 SNS에 찍어 올리면서 결별설에 무게가 실렸고, 결국 이는 사실로 드러났다.
但是通过SNS大家感受到了异常气流。全炫茂在去年圣诞节上传了“忧郁的圣诞节”的内容。此后传出两人分手传闻后,但是全炫茂解释说这是因为疫情的原因,但网民们仍有怀疑。而且19日,李慧星在SNS上上传了吴秀荣作家的《长长的告别问候》中的一页,因此传出了分手传闻,最终证实这是事实。
 
시작부터 많은 이들의 눈, 귀, 입에 오르내렸던 두 사람의 열애는 마지막까지 많은 사람들의 주목을 받으며 마침표를 찍었다.
一开始就被众人议论的两人的热恋,直到最后都受到了很多人的关注,画上了句号。
 
重点句子讲解:
 
시작부터 많은 이들의 눈, 귀, 입에 오르내렸던 두 사람의 열애는 마지막까지 많은 사람들의 주목을 받으며 마침표를 찍었다.
这句话很长,翻译起来有点困难,但是理清这里的主谓宾就比较容易翻译了。
句子中涉及到了3个语法,시작부터...마지막까지...;던;며,
시작부터...마지막까지...从开始...到结束...
던 这里用来表示回想过去发生的事情
며这里看做是表示并列
句子中(시작부터 많은 이들의 눈, 귀, 입에 오르내렸던 )是用来修饰后面(두 사람의 열애)的
많은 이들의 눈, 귀, 입에 오르내리다:其中오르내리다有着“被议论,成为话柄”的意思,这句话直译的话是“被很多人用眼睛、耳朵、嘴议论纷纷”,因此可以翻译称“众说纷纭,被众人议论”。
因此这句话最终翻译为“一开始就被众人议论的两人的热恋,直到最后都受到了很多人的关注,画上了句号。”
 
知识小结
조력자
来自汉字词“助力者”
N.帮手
例句
그에게는 좋은 조력자가 있다
他有好帮手。
 
떠들썩하다[떠들써카다]
Adj.沸沸扬扬 ,满城风雨
例句
교실 안은 어제 본 코미디 프로그램 이야기로 떠들썩했다.
在教室里,大家热烈谈论昨天收看的喜剧节目。
 
감지되다
来自汉字词“感知”
V.(被)感知 ,感受到 ,感觉到 ,觉察到 ,察觉
例句
전쟁의 전조는 이미 오래 전에 감지되었다.
很久以前就已经感知到战争先兆了。

Tag: 韩国娱乐 明星 全炫茂 李慧星
外语教育微信

论坛新贴