英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 韩语诗歌 » 正文

韩语杂诗收集【第一篇】

发布时间:2019-06-19     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 오, 대단한 시인이여 미에 물든 진을 등한히 한 죄, 너는 무엇으로 배상할 것인가?
偷懒的诗神呵,你将怎样补救你对那被美渲染的真的怠慢?
진도 미도 내 애인에게 의존하고 너 또한 그리 하여서 품위를 얻은 것이어늘. 시인 이여, 대답하라. 너는 이렇게 말하리라.
真和美都与我的爱相依相守;你也一样,要倚靠它才得通显。说吧,诗神;
진은 고정된 색이 있으므로 채색을 요하지 않으며, 미도 또한 미의 진에 가필을 요하지 않고, 아무것도 첨가하지 않을 때 최상이 최상이라고 그가 찬사를 요하지 않는다고 벙어리로 있을 것인가?
你或许会这样回答: “真的固定色彩不必用色彩绘;美也不用翰墨把美的真容画;用不着搀杂,完美永远是完美。” 难道他不需要赞美,你就不作声?
그것으로 침묵을 변명하지 말라. 금을 입힌 무덤보다 그를 더 오래 남게 하여 후세의 칭찬을 받게 함은 너에게 달렸어라.
别替缄默辩护,因为你有力量使他比镀金的坟墓更享遐龄,并在未来的年代永受人赞扬。
그러니 너의 직책 을 수행하라, 시인이여, 내 네게 그를 지금 보는 것 같이 길이 되게 하는 법을 가르치리라.
当仁不让吧,诗神,我要教你怎样使他今后和现在一样受景仰。
 词 汇 学 习

직책:职责 。

그의 현재 직책은 법원의 판사이다.
他现职是法院的一名审判员。
 

Tag: 韩语杂诗收集【第一篇】
外语教育微信

论坛新贴