小新: 啊 青椒胡萝卜。
ï
妈妈:你那盘我特意多放了一些。
为什么用这种哀怨的眼神看着我,
â â
就算做出这种表情也没用。
ã
î
我可不准你养成偏食的坏毛病,
快端过去!
小新: 是.
2
妈妈: 好了, 就剩下没盛汤了。还有,
小新 你要把菜端到哪儿去啊?
好了小新去叫爸爸吧。
小新:工钱今天一起算。
妈妈: 你这家伙去叫爸爸也要付你工钱.
â
小新: 有磨能使鬼推钱。
妈妈:是有钱能使鬼推磨。
î
好那你要多少钱?
小新: 五十块。
妈妈:真拿你没办法,拿去。
小新:可以买动感超人牛奶糖了。
3
妈妈:小新,妈妈帮你看个手相吧。
健康状况良好,
做事最好要专心,
î
只是财运很差。
好了看手相费一共是五十元。
进去叫你爸爸吧!
单词
青椒 피망
哀怨 억울하고 원망스러움
就算 설령〔설사〕 „하더라도
养成 습관이 되다. 길러지다
偏食 편식하다
毛病 나쁜 버릇
端 반듯하게·가지런히 들다
盛 (용기 등에) 물건을 담다
家伙 자식
磨맷돌
手相 손금
财运 재운
4
엄마: 담엔 이거야.
짱구: 아, 피망 당근.
엄마: 네 접시에 특별히 많이 넣었어.
왜 그런 억울한 눈빛으로 날 쳐다봐,
이런 표정을 해도 소용없어,
절대 편식하는 버릇을 만들게 할 수 없어.
빨리 가져가.
짱구: 네.
엄마: 됐어 이제 국물만 퍼가면 되네 그리고,
짱구야 너 어디로 가져 가는거야
됐어 짱구야 아빠 불러.
짱구: 월급오늘 같이 계산해주세요.
엄마: 이 녀석이 아빠를 부르는데도 돈을 줘야돼?
짱구: 맷돌이 있으면 귀싞도 돈을 부려 먹어요
엄마: 돈만 있으면 귀싞도 부릴 수 있다’ 겠지.
그래 그럼 얼마야
짱구: 50원.
엄마: 할 수 없네 가져가.
짱구: 액션가면 우유사탕 살 수 있겠다.
엄마: 짱구야 엄마가 손금을 봐줄게.
건강 상태 양호하고,일 할 때는 집중을 해야 하고
단지 재운이 안 좋을 뿐이네
됐어 손금 보는 비용은 합쳐서 50원.
들어가서 아빠 불러!
妈妈: 接着是这个。