今日学习俗语:고양이보고 반찬 가게 지켜 달란다
字面意思:让猫看守小菜店
中文表达:让猫看鱼,让獾守田 。狐狸看鸡,越看越稀 。
涉及单词:
고양이:【名】猫
반찬:【名】菜肴 ,菜 ,饭菜 ,副食
가게:【名】小摊儿 ,地摊儿 ,路边摊儿 ,杂货摊儿
지키다:【动】看守 ,守卫 ,守护 ,捍卫
去"반찬 가게"的话,既有拌得津津有味的蔬菜,也有辣味十足的辛奇。还有,猫儿最喜欢的鱼。小菜店老板有事需要暂时出去下,所以拜托猫咪看守小菜店,但是猫咪真的能看守好小菜店吗?另外,猫咪看到喜欢的鱼能忍住不吃吗?
韩语解释:
이 속담은 염치도 없고 믿을 수도 없는 사람에게 소중한 것을 맡기고 그것을 잘 봐 달라고 부탁하면 오히려 잃게 될 확률이 크다는 뜻이에요. 이와 비슷한 속담으로 ‘호랑이더러 날고기 봐 달란다.’, ‘도둑에게 열쇠 준다.’ 등이 있지요. 도둑에게 잠시 다녀올 데가 있으니 집을 지켜 달라고 한다면 어떻게 될까요? 이와 같이 믿을 수 없는 사람에게 자신의 물건을 맡기는 것처럼 어리석은 짓은 없답니다.
这句俗语是指把珍贵的东西交给厚颜无耻、不值得信任的人,拜托他们好好照顾这个东西,最终失去这个东西的概率会更大。类似的俗语有"让老虎看生肉"、"给小偷钥匙"等。如果让小偷暂时看管家一下的话会怎么样呢?没有像这样把自己的东西交给难以置信的人再蠢的事情了。
漫画展示:
活学活用:
A : 공원으로 소풍 오니까 기분이 참 좋다.
来公园郊游心情真好。
B : 난 자전거를 하도 많이 탔더니 다리가 아파.
我骑了太久自行车了,腿疼。
A : 그럼, 풀밭에서 좀 쉴까? 그런데 도시락은?
那么,在草地上休息一会儿怎么样?但是便当呢?
B : 민지한테 맡아 달라고 했어.
我让敏智拿着了。
A : 뭐라고? 먹는 것만 보면 정신을 잃는 애한테 도시락을 맡겨?(→고양이보고 반찬 가게 지켜 달라고 했구나!)
什么? 你把便当交给一个看着吃东西就什么都忘记的人?(→你这是让猫来看守店啊!)