今日学习俗语:떡 줄 사람은 생각도 않는데 김칫국부터 마신다
字面意思:不考虑会不会给年糕就喝下了辛奇汤
补充:(在过去,吃年糕的时候好、都配有辛奇汤一起吃。)
中文表达:未捉到熊,倒先卖皮。比喻自作多情,一厢情愿。
涉及单词:
떡【名】糕 ,打糕,年糕
주다【动】给与 ,给,使得到 ,使受到 ,带来
사람【名】人,人们
생각【名】想法 ,意见 ,念头
김칫국【名】辛奇汤 ,辛奇做的汤 。
않다 用在形容词之后,表示否定。
마시다【动】喝
俗语来源:
떡은 만드는 데 손이 많이 가고 쌀도 많이 필요하기 때문에 옛날에는 자주 해 먹기 힘든 음식이었어요. 대신 명절이나 잔칫날에는 꼭 떡을 해 먹었죠. 이렇게 가끔 해 먹는 음식이다 보니 떡을 하면 이웃들에게 나누어주곤 했어요. 요즘에는 음료수들이 많지만, 음료수가 없던 예전에는 떡을 먹을 때 김칫국과 함께 먹었어요. 김칫국을 마시면 목이 메지 않고 소화도 잘 되거든요. 이 속담은 이웃집에서 잔치를 위해 떡을 만들면 당연히 자기 집에도 떡을 갖다 줄 거라 생각하고, 떡과 함께 먹을 김칫국을 미리부터 마신다는 얘기예요.
俗语详解:
떡을 먹은 것도 아니고, 이웃이 떡을 주지 않을 수도 있는데, 앞뒤를 재지 않고 김칫국부터 서둘러 마시는 것은 우스운 행동이지요. 이런 행동을 비꼬는 말로 ‘떡 줄 사람은 생각도 않는데 김칫국부터 마신다’고 해요. 줄 사람은 생각지도 않는데 지레짐작하여 미리 바라거나, 일이 벌써 다 된 것처럼 행동한다는 뜻이지요. 무슨 일을 하든 너무 일찍 서두르거나 급하다고 순서를 무시하면 오히려 일을 그르치기 쉬워요. 일이 되어 가는 상황을 봐서 그 순서에 알맞게 차근차근 준비해야 해요.
又不是吃了年糕,邻居有可能不给年糕,不考虑后果,先喝辛奇汤,这是可笑的行为。这时候就讽刺的说道'连给年糕的人都没有,却先喝了泡菜汤'。意思是说,不想想要给的那个人,自己就先提前猜测,提前盼望,或者像事情已经做完了一样行动。无论做什么事情,如果因为着急而无视顺序,反而容易把事情搞糟。要根据事情的发展情况,循序渐进地准备。
漫画展示:
活学活用:
A : 나 이번에 용돈 모은 것으로 헬멧하고 무릎 보호대 샀어.
我用这次的零花钱买了头盔和护膝。
B : 그것들을 어디에 쓰려고? 넌 자전거도 없잖아.
要怎么用他们?你连自行车都没有啊。
A : 자전거는 엄마가 사 주시겠지.
自行车妈妈会给我买的吧。
B : 너희 엄마가 사 주신대?
你妈妈说要给你买吗?
A : 이제 말씀드려 봐야지.
现在要问她一下。
B : 엄마는 생각도 않고 계신데 헬멧하고 무릎 보호대부터 산 거야?(→떡 줄 사람은 생각도 않는데 김칫국부터 마신 거야?)
都没想过妈妈这儿,你就先买了头盔和护膝吗?(→这不是一厢情愿吗?)