英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 看漫画学韩语 » 正文

【韩语漫画】물에 빠진 놈 건져 놓으니까 내 봇짐 내라 한다

发布时间:2022-04-14     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
물에 빠진 놈 건져 놓으니까 내 봇짐 내라 한다
 
 
今日学习俗语:물에 빠진 놈 건져 놓으니까 내 봇짐 내라 한다
 
 
字面意思:我救了你的命,你反而向我要包袱 。
 
 
 
中文表达:狗咬吕洞宾,不识好人心。
 
              比喻不懂感恩,胡搅蛮缠 。忘恩负义 。以怨报德 
 
 
 
涉及单词:
 
물【名】水 
 
빠지다【动】掉 ,脱落
 
놈【名】[贬]家伙 ,混蛋 ,东西 ,货色
 
건지다【动】捞 ,捞取 ,打捞 
 
놓다【辅助动词】强调前面状态的持续,主要表示该状态是后面情况产生的原因。
 
봇짐【名】包裹
 
내다【动】拿出 ,搬出 ,放出 ,弄出 ,发出
 
 
 
俗语来源:
 
가방이 없던 옛날에는 보자기에 물건을 넣고 돌돌 말아서 다녔어요. 이렇게 물건을 보자기에 싸서 꾸린 뭉치를 ‘보따리’라고 해요. 그리고 보따리에 끈을 연결해 등에 질 수 있게 꾸린 짐을 ‘봇짐’이라고 하지요.
 
 
 
俗语详解:
 
옛날에 한 나그네가 강물에 빠져 허우적대고 있었어요. 때마침 그곳을 지나가던 선비가 나그네를 구해 주었지요. 그런데 나그네는 정신을 차리자마자 고맙다는 인사는커녕, 선비의 멱살을 잡고 대뜸 자기 봇짐을 달라고 떼를 쓰는 게 아니겠어요? 선비가 물에 떠내려간 봇짐을 건져 주지 않았다고 원망하면서요. 선비로서는 어이없는 일을 당한 것이죠.
 
 
 
세상에는 이처럼 남에게 도움을 받아도 고마운 줄 모르는 사람들이 있어요. 이런 사람들은 대개 아쉬울 때는 도움을 청하다가도, 막상 원하던 것을 얻고 나면 언제 그랬냐는 듯 모른 척을 하지요. 이처럼 남에게 은혜를 입고도 고마움을 모르고, 도리어 그 사람의 실수를 꼬투리 삼아 나무라고 원망하는 사람을 두고 이런 속담을 씁니다.
 
从前有个游子掉进河里一直在挣扎着。恰巧有个书生路过那里救了该游子。但是游子一清醒过来别说谢谢了,反而抓住书生的衣领耍赖要自己的包袱。埋怨书生没有打捞被水冲走的包袱。书生很无遭遇了如此荒唐的事情。
 
 
 
世界上有这样的人,即使得到别人的帮助,也不知感激之情。这些人大多在低谷的时候请求帮助,但得到想要的东西后却装作不知道。像这样,即使受到别人的恩惠,也不懂得感谢,反而埋怨那个人,这时候就用到这句俗语。
 
 
 
漫画展示:
2_副本


活学活用:
 
 
A : 색깔이 이게 뭐야? 너무 칙칙하잖아.
 
     这怎么上的颜色?太暗了。
 
B : 이게 뭐 어때서? 나름대로 괜찮은 것 같은데.
 
     这个怎么了? 我感觉挺好的。
 
A : 괜찮다고? 차라리 내가 그리는 게 낫겠다.
 
     挺好的?还不如我来画。
 
B : 뭐야, 미술 숙제 도와달라고 매달릴 땐 언제고? 기껏 도와줬더니 고마워하기는커녕 이제와서 꼬투리를 잡는구나.(→물에 빠진 놈 건져 놓으니까 내 봇짐 내라 하는구나.)
 
      什么啊,那时候一直缠着要我帮忙做美术作业?我帮了你,不但没有感谢你,反而现在来说三道四的(→真是狗咬吕洞宾,不识好人心。)
 

Tag: 韩语漫画 漫画 俗语
外语教育微信

论坛新贴