今日学习俗语:될성부른 나무는 떡잎부터 안다
字面意思:能成材的木头从子叶就能看出
中文表达:人看从小,马看蹄爪。这个比喻以后有能力的人从小的时候就能看出与众不同
涉及单词:
될성부르다【形】有希望,有前途
나무【名】树 ,树木
떡잎【名】(植物)子叶
알다【动】知道 ,察觉 ,了解
俗语来源:
‘될성부른’이란 말은 앞으로 잘 될 가망이 있어 보인다는 뜻이에요. 나무가 앞으로 잘 될 가망이 있어 보인다는 것은 크게 잘 자라서 좋은 재목이 될 가능성이 있다는 뜻이지요.
‘떡잎’은 씨앗이 싹이 터서 맨 처음 나오는 잎을 말해요. 이 떡잎이 좋으면 나무가 무럭무럭 잘 자라요. 푸릇푸릇한 건강한 떡잎이 좋은 떡잎이죠. 하지만 떡잎이 좋지 않으면 나무가 잘 자랄 수 없어요. 따라서 ‘될성부른 나무는 떡잎부터 안다’라는 말은 떡잎의 상태를 보고도 나무가 앞으로 잘 자랄지 못 자랄지 알 수 있다는 뜻이에요.
俗语详解:
이 속담은 앞으로 크게 될 나무는 떡잎부터 다른 것처럼, 자라서 크게 될 사람은 어릴 적부터 다르다는 뜻이에요. 또, 좋은 결과를 얻게 되는 일은 시작부터 잘 풀린다는 뜻도 있지요. 어렸을 때 운동을 좋아하는 아이는 커서 뛰어난 운동선수가 되고, 책 읽기를 좋아하는 아이는 커서 훌륭한 학자가 되는 것처럼 말이에요. 우리말 중에 ‘싹이 노랗다’는 말이 있어요. 어릴 때부터 게으르고 제멋대로 생활하면 커서도 휼륭한 사람이 되지 못한다는 뜻이에요. 그러니까 지금부터라도 규칙적이고 계획적인 생활을 해야겠죠?
俗话说,将来要成材的树从刚发芽就不一样,长大有前途的人从小就不一样。另外,也包含有好结果的事情从一开始顺利的意思。就像小时候喜欢运动的孩子长大后成为优秀的运动员,喜欢读书的孩子长大后成为优秀的学者一样。韩语中有"压根儿就没有希望"这句话。也就是说,从小就懒惰,随心所欲,长大后也不会成为优秀的人。所以从现在开始也要有规律有计划地生活吧?
漫画展示:
活学活用:
A : 너 타이거 우즈가 누군지 아니?
B : 세계적인 골프 선수잖아. 텔레비전에서 몇 번 봤어.
A : 너도 아는구나.
B : 자라서 크게 될 사람은 어릴 적부터 다르다고,(→될성부른 나무는 떡잎부터 안다고,) 타이거 우즈는 어릴 때부터 ‘골프 신동’이라고 불렀대.
A : 그러게. 타고난 재주를 가진 사람이 있다고 하잖아.
A:你知道老虎伍兹是谁吗?
B:是那个世界级的高尔夫选手嘛。在电视上看过几次。
A:你也知道啊。
B:长大后成材的人从小就不一样(→人看从小,马看蹄爪 ),老虎伍兹从小就被称为"高尔夫神童"。
A:是啊。不是常说有天赋的人嘛。