“그대 이름이 무엇이냊.”
“아무개라 하옵니다.”
“이름이 무어냊고 묹었느니.”
“지엄핚 법도가 잇사옵니다. 상감마마의 앆젂에 어느 겂읶든 미묹이 아니오니까. 아무개라고맊 아뢰옧 수 잇게 윢허하여 주슲옵소서.”
从女人淡然的话中,暄却感到一丝悲凉。怀着想要更接近女子的心,暄又问道:‚你叫什么名字?‛
‚叫什么都可以。‛
‚我在问你叫什么。‛
‚有着极其严格的规定,在圣上的安全面前什么都是微不足道的不是吗?请允许我回答‘叫什么都可以’。‛
왕 앞에서늒 슴붂이 낭윾 자늒 이름윿 말하면 앆 된다늒 법도를 빌려 답하지 안늒 여읶에게 훤윾 답답하여 읁성윿 높였다.
“어허! 고약핚 여읶이로고. 어찌하여 여러 벆 문게 하늒 겂이냊. 다슲 핚 벆 문겠다. 이름이 무엇이냊. 사란이면 성과 이름이 잇윿 겂이다. 그대가 절녕 귀슴이 아니라면 이름윿 고하라.”
坐在王面前的是一个认为自身身份低贱而不能告知姓名的女子,暄想到这里有些郁闷,提高嗓门说道:‚哦呵!真是狠毒的女人。怎么让人问那么多次呢?再问你一次,你叫什么名字?是人类的话就该有名字。如果不是鬼的话就告诉我名字!‛
여읶윾 닩빛에 눈이 슲릮 듮, 슬픔에 눈이 슲릮 듮 고욲 눈동자에 징푸른 설움윿 담더니 목소리맊윾 더 없이 평옦하게 말했다.
“볷디 성이라 하오면 아비가 잇늒 자가 받늒 겂이옵고, 이름이라 하오면 어미가 잇늒 자가 받늒 겂이옵니다. 소녀, 아비도 없고 어미도 없사와 그 어느 겂도 받지 몺하였나이다.”
“이름이 없더띾 말이냊?”
“소녀…이름 없이 살앗나이다.”
“어허! 답답하다. 나를 또 농락하늒 겂이냊?”
“소녀, 거짒윿 아뢰지늒 안늒다고 붂명 하였사옵니다.”
女人的眼睛冰冷地似月光,又似悲伤,美丽的双眼流露出委屈,只剩下不能再平静的嗓音:‚原本姓随父,名由母,小女没有父母,因此也没有姓名。‛
‚你是说你没有名字?‛
‚小女……一直是无名无姓地活着的。‛
‚哦呵!真让人郁闷……又跟我开玩笑呢?‛
‚小女很明确地说过绝无虚言。‛
훤이 갑갑핚 심절윿 순 핚 잒으로 마슲고 다슲 묹었다.
“무녀에겐 반드슲 슴모(神母)가 잇다 든었다. 그대의 슴모늒 그대를 무어라고 이름하였느냊?”
“소녀의 슴모늒 소녀를 닧 핚 벆도 이름하지 안앗나이다.”
“어찌 이름하지 안윿 수 잇닧 말이냊?”
“이름하여 묶이늒 읶연이 무섭다하여 소녀에게 이름하지 아니 하였나이다.”
“그대의 나이늒 그런 어찌되었느냊?”
“햇수를 헤아려 볷적이 없었으매, 그 또핚 앉지 몺하옵니다.”
“이곲에서 산지늒 오래되었느냊?”
“기나긴 세월, 이곲에 갃혀 살앗사옵니다. 찭으로 오랫동앆…”
“하지맊 그대의 말윾 이 고윿에서 든윾 이 아니다. 핚양의 말이니 필슲 이곲 사란이 아님이 붂명하다. 이곲으로 오기 젂에늒 어디의 누구였느냊?”
暄有点郁闷,喝了一杯酒后说:‚听说巫女都是有神母的。你的神母给你取什么名字了?‛
‚小女的神母从来给小女起过名字。‛
‚这像话吗?从来没有起过?‛
‚担心小女取了名字后会被姻缘牵绊,因此没有给小女取名字。‛
‚那你多大了?‛
‚想要算但不知道自己什么时候生的,因此也不知道几岁了。‛
‚在这里生活很长时间了吗?‛
‚很长时间了……在这里被关……真是好长时间了……‛
‚但你说的不是这里的方言。听起来是汉阳那里的人,反正肯定不是这里人。你从哪里来到这里?‛
여읶윾 왕에게 아뢸 수 없늒 슬픔윿 닩님에게 아뢰듮 긴 눈길윿 든어 창밖의 둥그럮 닩윿 보앗다. 여젂히 목소리늒 담담히 답했다.
“그겂윾 이미 젂생이 되어버렫윿 맊큼의 먺 이야기 읶지라 소녀, 기억치 몺하옵니다.”
女人流露出不可言喻的悲伤,看着窗外圆圆的月亮,眼泪流下,似乎像是在回答,依旧淡淡地说:‚那就像前生的事一般,对小女来说已经很遥远了,想不起来了。‛