一串珍珠项链(3)
그 순간 무언가 평소와 다른 어떤 일이 일어났습니다. 한 하인이 식탁으로 다가와 로빈슨 양에게 조용히 말했습니다. 그 가정교사는 놀란 표정이었고 그녀의 얼굴은 하얘졌습니다."죄송합니다, 리빙스턴 부인." 그녀가 말했습니다. "저는 식탁을 떠나야 합니다. 두 남자가 현관에서 기다리고 있습니다. 그들이 저와 이야기하고 싶어 합니다."
就在这时,一件不同寻常的事情发生了。一个佣人走到桌子旁边,在罗宾逊小姐耳边轻轻地说了几句话。顿时,罗宾逊小姐的脸变得苍白,“呀”的惊叫起来。“请原谅,里文斯通夫人,”她说,“我必须离开一会儿。有两位先生正在大厅里等我。他们有事找我。”
로빈슨 양은 일어나서 탁자를 떠났습니다. 그녀가 방에서 나갔을 때, 모든 사람이 흥분하여 말하기 시작했습니다."그녀는 도둑입니다." 누군가가 말했습니다. "그 두 남자는 경찰입니다. 로빈슨 양은 진주를 훔쳤어요. 그녀는 감방에 갈 것입니다."
罗宾逊小姐站起身来,离开餐桌。当她刚走出房间,所有的人就又开始兴奋地谈论起来。“我看她一定是一个贼”,有人说。“那两个男人也许是警察。罗宾逊小姐偷了那串珍珠项链。他们是来抓她去坐牢的。”
"내 집에 도둑이라니." 리빙스턴 부인이 외쳤습니다. "얼마나 끔찍한가!" 제가 어떻게 할까요? 그녀가 지금까지 내 딸들에게 무엇을 가르치고 있었나요?
“哎哟,天呀,我家里竟然有一个贼”,里文斯通夫人惊叫起来,“多么可怕呀!我„„我该怎么办呢?她都对我的女儿教了些什么?”
모든 사람이 동시에 말하기 시작했습니다. 갑자기 침묵이 흘렀습니다. 로빈슨 양이 방으로 돌아와 있었습니다. 그녀는 훨씬 더 행복해 보였습니다. 그녀는 도둑처럼 보이지 않았습니다.
所有的人都在一起高声议论着。突然,房间里安静了下来。罗宾逊小姐已经回来了。她看起来很快乐,那神情绝不象是一个贼。
로빈슨 양은 진주 목걸이를 하고 있지 않았습니다. 대신에, 그녀는 자신의 손에 진주 목걸이를 가지고 있었습니다. 그녀는 탁자에 앉아 진주 목걸이를 보셀리 백작에게 건네주었습니다."이 진주의 가치는 얼마인가요?" 그녀가 물었습니다.
罗宾逊小姐回来的时候,脖子上戴着的那串珍珠项链已经不见了,不过她的手里却拿着一串珍珠项链。她在餐桌旁坐了下来,把手里的那串项链递给了伯塞利伯爵。“伯爵先生,您看这串项链值多少钱?”她问。
보셀리 백작은 잠시 진주를 바라보았습니다. "15실링입니다." 그가 말했습니다.
伯塞利伯爵朝这串项链看了一会儿,“十五先令”,他果断地说。
"그게 정확합니다." 로빈슨 양이 대답했습니다. "제 구슬이 깨져서 제가 며칠 전에 어느 가게로 그걸 가져갔어요. 제가 그걸 받으러 갔을 때 실수가 하나 있었어요. 그 가게는 제게 잘못된 진주 목걸이를 주었어요. 그 다른 진주 목걸이가 5만 파운드의 가치가 있었어요."모든 사람이 웃었습니다. 그건 모두 실수였었습니다.
“您说得对”,罗宾逊小姐说,“这才是我的项链,是我花十五先令买的。” “但是刚才那串珍珠项链是怎么回事呢?”伯爵奇怪地问道,“那可是一串价值完全不同的项链啊。”“哦,原来是这样呀!”大家惊呼,随后都大笑起来。
"가게에서 온 남자들은 진주를 되찾아 매우 기뻐했어요." 로빈슨 양이 말했습니다."그들이 제게 3백 파운드의 선물을 주었어요."다시, 모든 사람이 동시에 말했습니다. 3백 파운드는 가정교사에게 많은 돈이었습니다.
“刚才来的那两位先生是那家店铺的店员,他们对于能找回那串珍珠项链非常高兴”,罗宾逊小姐有些兴奋,“他们还送给我三百英磅作为报答。”“对一个家庭教师来说,三百英磅可不是一笔小数目呀。”大家又一起议论起来。