一串珍珠项链(4)
리빙스턴 부인은 모든 사람이 말을 못하게 막았습니다."당신은 3백 파운드로 무엇을 할 생각이죠?" 그녀가 큰 소리로 물었습니다.하지만 그녀는 대답을 기다리지 않았습니다."당신은 돈을 은행에 맡겨야 합니다." 그녀가 말했습니다. "그걸 안전하게 보관해야 해요. 언젠가 필요할지도 몰라요."
“你将会怎样处理这三百英磅呢?”里文斯通夫人打断了大家的谈话,大声地问罗宾逊小姐,但是她似乎并不需要罗宾逊小姐回答,接着以一种命令的口吻说:“你一定要把这些钱存进银行,你一定要保存好。有一天,你也许会用到它。
"저는 은행에 돈을 맡기지 않을 생각입니다." 로빈슨 양이 당당하게 대답했습니다. "저는 한 평생 하루도 쉬어본 적이 전혀 없어요. 이제 저는 프랑스 남부로 갈 생각입니다."
“我不打算把这笔钱存进银行,”罗宾逊小姐自豪地说道,“我长这么大,还从来没有去渡过假呢。现在我打算去渡一个真正快乐的假期。我想这个月月底就离开这儿。我打算到法国南部去。”
리빙스턴 부인은 화가 나서 그녀를 쳐다보았습니다. 가정교사는 하인이었습니다. 하인들은 프랑스 남부로 휴가를 가지 않았습니다. 그리고 또한, 가정교사들은 자신들의 주인과 여주인의 충고를 받아들였습니다."당신은 월말에 떠날 수 있어요." 리빙스턴 부인이 화난 목소리로 말했습니다. "하지만 다시 돌아올 필요는 없어요. 이곳에 당신을 위한 일은 하나도 없을 겁니다."
里文斯通夫人有些恼怒了,她恨恨地看着罗宾逊小姐。在她看来,一个家庭教师,一个佣人,怎么能配到法国南部去渡假呢?而且,作为家庭教师是应该接受主人的建议的。可是,罗宾逊小姐竟不识好歹。因此,她生气地说:“罗宾逊小姐,你可以在这个月月底离开,但是你也不必再回来了。我把你辞退了。”
"저는 이곳에 돌아오고 싶지 않아요." 로빈슨 양이 대답했습니다. 그래서 그녀는 조용히 일어나 그 방을 떠났습니다.월말에 로빈슨 양은 프랑스 남부로 휴가를 갔습니다. 리빙스턴 부인은 기뻐하지 않았습니다. 그녀는 로빈슨 양에 관한 나쁜 소식을 듣기를 희망했습니다.
“我也没打算再回来”,罗宾逊小姐平静地答道。然后她站起身来,昂首挺胸地走出了里文斯通夫人的家门。就在那个月月底,罗宾逊小姐果真到法国南部渡假去了。里文斯通夫人对此很不高兴。她希望听到一些关于罗宾逊小姐的坏消息。
6개월 후에, 리빙스턴 부인이 다른 저녁식사를 제공했습니다. 그곳에 린 게이트 양과 보셀리 백작 그리고 다른 친구들이 있었습니다. 그들은 모두 로빈슨 양을 기억했습니다. 누군가 그녀에 대해 말하기 시작했습니다.
六个月后,里文斯通夫人又邀请了一些朋友到她家里共进晚餐。其中,拉恩盖特小姐和伯塞利伯爵仍在被邀之列。他们都还记得罗宾逊小姐。
"로빈슨 양은 결코 다시 이곳에 돌아오지 않을 겁니다." 리빙스턴 부인이 큰 목소리로 말했습니다."로빈슨 양은 돌아오고 싶지 않을 겁니다." 보셀리 백작이 말했습니다. "지금까지 그 소식을 듣지 못했나요?""무슨 소식이요?" 누군가 흥분하여 물었습니다.
“罗宾逊小姐绝不会再回来了,”里文斯通夫人大声说。“罗宾逊小姐也不想回来了,”伯塞利伯爵说,“你们没有听说吗?”“听说什么?”有人好奇地问。
"저는 프랑스 남부에서 방금 왔습니다." 백작이 대답했습니다. "모든 사람이 로빈슨 양에 대해 이야기하고 있어요. 하지만 그건 이제 그녀의 이름이 아닙니다. 그녀는 백작부인입니다. 그녀는 자신의 호텔에서 한 백작을 만나 나중에 그와 곧 결혼했습니다. 그 백작은 백만장자이고 그녀는 지금 그와 함께 파리에서 살고 있습니다. 그녀는 결코 가정교사로 다시 일하지 않을 겁니다."
“我刚从法国南部回来,”伯爵说,“那里的每个人都在谈论罗宾逊小姐。只不过,她现在已经不叫那个名字了。她现在是一位伯爵夫人了”,伯塞利伯爵顿了顿,清了清嗓子,继续说道,“罗宾逊小姐在渡假期间,在旅馆里遇到了一位伯爵,并且很快就跟他结婚了。那位伯爵是一位百万富翁,她现在和他一起住在巴黎。她再也不用当家庭教师了。”
"그래서 모두 실수 때문에." 린 게이트 양이 말했습니다. "값싼 구슬 목걸이 하나가 지금까지 그녀를 백작부인과 백만장자로 만들었네요."
“所有这些都只是因为一个错误”,拉恩盖特小姐显得有些失望,无奈地说,“一串廉价的珍珠项链竟然使她成为了一位伯爵夫人和一个百万富翁。”