马车夫的座位
보도는 관심 있는 이웃사람들이 모여 있었기 때문에 막혀 있었고, 가끔 맥게리 카페에서 잔치와 오락에 딱 들어맞는 물건들을 서둘러 나르고 있는 배달원을 위해 길 하나를 열어주었습니다. 보도에 모인 사람들은 노라 월시가 결혼하고 있다는 소식을 조금도 빠뜨리지 않으려고 노력하는 논평과 논의에 참여했습니다.
那声音听起来像是从沃尔什家里传出来的。人行道上围满了好奇的人,他们时不时地让出一条小道,好让麦加里餐馆的服务生赶着送去宴席所用的菜肴和消遣玩艺儿。人群中议论纷纷,很快狂欢的真相就被弄清楚了:原来是诺拉·沃尔什正在举行婚礼。
시간이 되자 흥청거리던 사람들이 보도로 쏟아져 나왔습니다. 초대 받지 않은 손님들이 그들을 에워싸고 그들 사이에 끼워들자, 기쁨에 찬 함성과 축하의 말, 웃음소리, 그리고 맥게리 카페가 결혼식장에 제공한 물건에서 기인한 정체를 알 수 없는 시끄러운 소리들이 밤공기를 타고 솟아올랐습니다.
婚宴进行到尾声,喝喜酒的人们陆续走出公寓来到人行道上。那些好事的人们也围了上来,加入他们当中。于是,夜晚更热闹了。空气中到处弥漫着欢快的叫声、祝贺声、笑声,还有麦加里餐馆忙着供应婚礼物品而发出的喧嚷声。
도로경계석 가까이에 제리 오도노반의 마차가 서 있었습니다. 제리는 야간 운전자라고 불렸지만, 늘 그렇듯이 바늘로 뜬 레이스와 11월의 제비꽃들이 걸린 그의 닫힌 마차 문보다 더 윤이 나거나 아니면 더 깨끗한 이륜마차는 없었습니다.
杰里·奥多诺范的马车就停在路边,不过大家更愿意叫他“夜鹰”。在这一带,属他的马车最光亮干净,若是碰上穿针绣花边衣服的或是拿着十一月的紫罗兰的女人,他肯定会把车门关得紧紧的。
그리고 제리의 말도! 한 노부인이 집에 설거지를 하지 않은 접시를 그대로 두고 급행마부들을 잡으려고 돌아다닐 때까지 내가 지정구역 내에서 말이 귀리로 배를 잔뜩 채웠다고 사람들에게 이야기할 때 그 노부인이 그 말을 보았다면 미소를 지었을 것입니다. 그렇습니다. 미소를 지었습니다.
还有他的马,他的马专吃燕麦,我可不是个乱说话的人,这些都是真的。
이리저리 움직이며, 시끌벅적하고, 활기가 넘치는 사람들 사이에서 오랜 세월 비바람 을 맞은 제리의 높은 중절모와 까불며 장난치고 극성맞은 백만장자의 아이들에게 맞은 당근 같은 그의 코, 그리고 맥게리 카페 부근에서 칭찬받은 그의 놋쇠 단추가 달린 초록색 외투 를 언뜻 볼 수 있었습니다.
在这些晃来晃去、大声喧嚷的人群中,你很容易就能看见杰里饱经风雨的高礼帽;还有他那胡萝卜似的红鼻子,那些无聊好斗的阔少爷和不好惹的乘客可是让它吃尽了苦头;至于说他那件带铜纽扣的绿外套,在麦加里餐馆附近一带可算得上有些名气。
제리가 마차의 기능을 불법적으로 사용해서 "화물 "을 운반하고 있는 것은 분명했습니다. 정말, 우리가 한 젊은 구경꾼이 "제리가 빵을 가지고 있다."라고 말하는 소리를 들었기 때문에 그의 증언을 인정한다면, 그 숫자는 늘어날 수도 있고 그는 빵 화물마차에 비유될 수도 있습니다.
显然,杰里篡夺了他那辆马车的功能,这会儿他肚子里正装了不少“货”。
거리의 군중들 사이에서나 아니면 그밖에 보행자들의 적은 흐름에서 벗어나 어딘가에서 한 젊은 여성이 경쾌 한 걸음걸이로 걸어와 그 마차 옆에 섰습니다. 직업상 매의 눈을 가진 제리가 그 움직임을 포착했습니다.
不知是从人群拥挤的街上,还是从别的什么地方,突然冒出来一个年轻女人,她轻快地走过来,在马车前停了下来。凭着一双敏锐的鹰眼,杰里一下子就注意到了。
그는 서너 명의 구경꾼들을 넘어뜨리고 자신도 넘어지며, 마차를 향해 비틀거리며 걸어갔습니다. 안 돼! 그는 소화전의 뚜껑을 잡고 자신의 두 발로 버티었습니다. 돌풍이 부는 동안 재빨리 밧줄사다리를 타고 오르는 선원처럼 제리는 자신의 직업상의 좌석에 올라갔습니다. 그가 거기에 앉자마자 맥게리 카페에서 마신 술은 흐름을 멈추었습니다. 그는 고층건물의 깃대에 삭구를 설치하는 수리공만큼 안전한 자기 마차의 좌석에 시소를 타듯 앉았습니다.
他跌跌撞撞地向马车冲过去,撞倒了三四个看热闹的人,如果不是抓住了防火栓帽,他自己也会栽个大跟头。就像是在暴风雨里拼命往绳梯上爬的水手一样,杰里终于爬上了他的宝座。一坐上去,麦加里餐馆的酒精就不起作用了。
"타세요, 아가씨." 제리가 말고삐를 끌어 모으며 말했습니다. 젊은 여인이 마차에 타자 문이 쾅하고 닫혔고, 제리의 채찍이 허공을 갈랐습니다. 바닥에 있는 사람들이 흩어졌고, 그래서 멋진 이륜마차는 마을을 가로질러 쏜살같이 달려 나갔습니다.
“上来吧,太太。”杰里一边说,一边收拾绳索。年轻女人上了马车;车门砰的一声关上了。杰里的马鞭在空中噼哩啪啦,街上的人群慌忙闪避,这辆华丽的出租马车飞奔着穿越城区。
귀리로 원기 왕성한 말이 그의 맨 처음 질주 속도를 약간 늦추었을 때 제리는 자신의 마차 뚜껑을 열고 그 구멍을 통해 갈라진 메가폰 같은 목소리로 비위를 맞추려고 노력하면서 밑으로 소리를 질렀습니다. "이제, 어디로 모실까요?"
那匹吃足燕麦的马猛跑一阵之后,杰里推开马车的小窗,透过孔眼用破喇叭似的声音极力讨好地问道:“哪儿,现在,你要去?”