马车夫的座位
제리의 승객은 일어나서, 숫자가 적힌 카드를 그냥 내밀었습니다."이 카드에 무슨 뜻이라도 있나요?" 그녀가 물었습니다.
女人站了起来,伸手亮了亮带号码的卡片,“这卡片是做什么用的?”她问。
한 종업원이 그것은 그녀의 마차 번호표이고, 그래서 그것을 입구에 있는 남자에게 줘야한다고 그녀에게 말했습니다. 입구에 있는 남자는 그것을 잡고, 번호를 불렀습니다. 단지 이륜마차 세 대만 일렬로 서 있었습니다. 그들 가운데 한 명의 마부가 가서 마차에서 자고 있는 제리를 깨웠습니다. 그는 굵고 낮게 욕설을 내뱉고, 선장의 지휘용 갑판 으로 올라가 자신의 배를 몰아 부두에 댔습니다. 자신의 승객이 올라타자, 마차는 집으로 향하는 가장 짧은 지름길을 따라 공원의 상쾌한 은둔처로 질주해 들어갔습니다.
服务生告诉她那是她的马车号,她应该把它交给入口处的那个人。那人接过卡片,叫了号码。只有三辆双轮马车还排在那儿。其中一个车夫把在马车里熟睡着的杰里拖了起来。杰里骂骂咧咧地爬上了船长的驾驶台,把他的小船驶到码头去。乘客钻了进来,马车抄着最近的路,在公园的凉风中飞快地驶去。
공원 출입구에서 갑작스러운 의심의 형태로 희미한 이성이 제리의 흐려진 마음을 사로잡았습니다. 한두 가지의 일들이 그에게 떠올랐습니다. 그는 자신의 말을 세우고, 마차 지붕의 작은 뚜껑을 들어올려, 그 구멍을 통해, 납으로 만든 추처럼, 자신의 축음기 같은 목소리를 떨어뜨렸습니다.
刚到门口,稀里糊涂的杰里脑子里突然闪过了一丝疑虑,他好像想起了些什么。于是他停住马,推开顶篷上的盖子,用他那副留声机似的破嗓子朝下喊道:
"이 여행을 조금 더 계속하기 전에 4달러를 보고 싶은데요. 그 돈을 가지고 있나요?"
“你得先给我四美元,要不我不走了。你带钱了吗?”
"4달러요!" 승객이 부드럽게 웃었습니다. "이런, 없는데. 단지 1페니 동전 몇 개와 10센트 동전 한두 개뿐인데."
“四美元!”乘客在笑,声音很温柔,“哎呀,我没有。这儿只有一两角和几分零币。”
제리는 뚜껑을 닫고 귀리를 먹은 자신의 말을 채찍으로 내리쳤습니다. 말발굽의 달가닥하는 소리가 그의 목을 조였지만 그의 불경스러운 소리를 잠기게 할 수 없었습니다. 그는 숨이 막히고 목구멍이 울리는 큰 소리로 별이 총총한 하늘에 대고 악담을 퍼부었고, 지나가는 마차에도 자신의 채찍으로 잔인하게 내리쳤으며, 거리를 따라 험악하고 늘 변하는 욕설과 저주의 말을 뿌렸습니다. 그래서 늦은 화물차 운전자가 집을 향해 천천히 지나가면서, 그 소리를 듣고 어찌할 바를 몰랐습니다. 하지만 그는 자신이 늘 가던 곳을 알고 있어서, 전속력으로 그곳을 향해 달려갔습니다.
杰里关上了盖子,朝着马猛抽了一鞭。马蹄的嘚嘚声也盖不住他的咒骂声。他对着星空扯着嘶哑的嗓子咒骂着,手里的鞭子朝着过往的车辆愤怒地挥着;那些诅咒的话刺耳极了,就连一个赶着回家的卡车司机听了都觉得别扭。可他一心只想着把钱讨回来,于是飞快地向前跑去。
그는 계단 옆에 초록색 등이 달린 건물에서 마차를 세웠습니다. 그는 마차의 문을 활짝 열어젖히고 땅에 힘껏 뛰어 내렸습니다.
他在一所闪着绿灯的房子前面停了下来,然后猛地推开车门,重重地跳到地上。
"서둘러, 당신." 그가 거칠게 말했습니다.
“你给我下来。”他粗暴地喊着。
그의 승객은 자신의 평범한 얼굴에 여전히 카지노에서의 꿈을 꾸는 듯한 미소를 지으며 앞으로 나왔습니다. 제리는 그녀의 팔을 잡고 그녀를 경찰서로 데리고 들어갔습니다. 회색의 콧수염이 달린 한 경사가 책상을 가로질러 날카롭게 쳐다보았습니다. 그와 마부는 결코 모르는 사이가 아니었습니다.
说到这里,杰里突然停了下来。他举起一只又红又糙的手摸了摸额头。麦加里餐馆的酒精开始起作用了,他的眼前,一片迷糊渐渐散开。
"경사님," 제리가 자신의 오래된 쉰 목소리에, 다 죽어 가는 듯한, 우레와 같은 말투 로 불평하기 시작했습니다. "여기 제 승객이 한 분 있는데 그게―."
“警官,”满肚子委屈的杰里扯着沙哑的嗓子,大声抱怨开了,“这个坐车的,她—”说到这里,杰里突然停了下来。
제리가 잠시 멈추었습니다. 그는 마디가 울퉁불퉁하고 빨간 한 손으로 자신의 이마를 닦았습니다. 맥게리 카페가 마련한 안개가 걷히기 시작하고 있었습니다.
说到这里,杰里突然停了下来。他举起一只又红又糙的手摸了摸额头。麦加里餐馆的酒精开始起作用了,他的眼前,一片迷糊渐渐散开。
"경사님," 그가 싱긋 웃으며 말을 계속했습니다. "경사님에게 소개하고 싶은 한 승객은 제가 오늘 저녁 월시 영감님 댁에서 결혼한 제 아내입니다. 그리고 우리는 아주 끔찍한 시간을 보냈습니다. 정말입니다. 경사님과 악수해, 노라, 그러면 우리는 집으로 떠날 거야."
“警官,这个人,”他咧开嘴笑着说了下去,“我正打算给你介绍一下。她是我的妻子,今晚我们刚在老沃尔什的家中举办了婚礼。这可真是一个令人愉快的夜晚。诺拉,快去和警官握个手,我们该回去了。”
마차에 올라타기 전에 노라가 깊게 한숨을 쉬었습니다.
上车前,诺拉长长地叹了口气。
"정말 즐거운 시간이었어, 제리," 그녀가 말했습니다.
“这真是一个愉快的夜晚,杰里。”她说。