英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 韩语故事 » 正文

韩语杂诗收集【丁登寺旁 (下)】

发布时间:2021-01-28     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 
고양된 사상의 환희로 내 마음 설레이게 하는 한 존재를, 한층 더 깊이 침투되어 있는 어떤 존재의 숭고한 느낌을. 그 존재의 집은 저무는 태양의 빛이며,둥근 태양과 살아있는 공기 그리고 푸른 하늘이며, 그리고 인간의 마음 속에 있다 : 모든 사고하는 사물들을, 모든 사고의 모든 대상들을 추진시키고,
有物令我惊起,它带来了崇高思想的欢乐,一种超脱之感,像是有高度融合的东西来自落日的余晖,来自大洋和清新的空气,来自蓝天和人的心灵,一种动力,一种精神,
만물 속을 구르는 운동과 정신을, 난 한결같이 풀밭과 숲과 산을 그리고 우리가 이 푸른 대지로부터 바라보는 모든 것을 사랑하고, 눈과 귀의 거대한 세계를 - 이목이 반쯤 창조하고 지각하는 것을 사랑한다. 자연과 감각의 언어 속에서 나의 가장 순수한 사고의 돛을, 내 심장의 유모 , 안내자, 보호자를, 그리고 모든 나의 정신적 존재의 핵심을 발견하고 즐거워한다.
推动一切有思想的东西,一切思想的对象,穿过一切东西而运行。所以我仍然热爱草原,树林,山峰,一切从这绿色大地能见到的东西,一切凭眼和耳所能感觉到的这个神奇的世界,既有感觉到的,也有想象所创造的。我高兴地发现:在大自然和感觉的语言里,我找到了最纯洁的思想的支撑,心灵的保姆,引导,保护者,我整个道德生命的灵魂。
어쩌면 또한,내가 이런 가르침을 받지 않았다 한들, 내가 생기가 쇠퇴하도록 내버려 두지는 않았으리라 :왜냐면 네가 나와 함께 여기 이 아름다운 강둑에 있기에, 내가 가장 사랑하는 친구여, 내가 몹시 사랑하는 친구여, 그리고 네 목소리 속에서 나는 내 지난 날의 마음의 언어를 포착하고, 네 열광적 눈의 섬광에서 내 지난 날의 환희를 읽기에, 오! 그러나 잠시동안 내가 네게서 지난 날의 내 모습을 보았으면,내 몹시 사랑하는 동생이여!
也许即使我没有得到这样的教育,我也不至于遭受天生能力的毁蚀,因为有你陪着我在这美丽的河岸上;你呀,我最亲爱的的朋友,我的亲而又亲的朋友,在你的声音里我听见了我过去心灵的语言,在你那流星般的无畏的双眼里我重温了我过去的愉快。但愿我能在你身上多看一会儿我过去的自己,我的亲而又亲的妹妹!
내가 이렇게 기도하는 것은 자연이 결코 자연을 사랑하는 사람을 배반치 않음을 알고 있기에, 우리들의 인생의 온 세월을 통해, 기쁨에서 기쁨으로 인도하는 것이 자연의 특권이기에 : 왜냐면 자연은 우리 내부의 정신을 가르치고, 고요함과 아름다움으로 인상을 주고, 또 높은 사색으로 먹여 주기에, 험구나 경솔한 판단이나, 이거적인 사람들의 조소도,친절한 마음이 깃들지 않은 인사도, 또한 온갖 일상생활의 황량한 교제도 우리를 이기지 못할 것이며, 또한 우리가 바라보는 모든 것이 축복으로 가득 차 있다는 우리의 명랑한 신념을 흩트리지 못하리라.
我要祈祷,我知道大自然从来不曾背弃任何爱她的心,她有特殊的力量,能够把我们一生的岁月,从欢乐引向欢乐,由于她能够充实我们身上的心智,用宁静和美感来影响我们,用崇高的思想来养育我们,使得流言蜚语、急性的判断、自私者的冷嘲、硬心汉的随口应付,日常人生里的全部阴郁的交际,都不能压倒我们,不能扰乱我们的愉快的信念,相信我们所见的一切都充满幸福。
그러므로 달이 외로이 산책하는 너를 비추고, 안개낀 살바람이 네게 거침없이 불게 하라 : 그리하여 후년에 이 격렬한 황홀이 무르익어
차분한 쾌락이 될 때, 네 마음이 온갖 아름다운 형상들의 저택이 될 때,네 기억이 모든 감미로운 소리와 조화의 주택이 될 때, 오! 바로 그때 고독이나 두려움, 혹은 고통이나 비탄이 네 몫이 된다면 얼마나 부드러운 기쁨의, 치료해 주는 생각들로 너는 나를 기억하겠는가, 또한 나의 권고를! 어쩌면 내가 네 목소리를 들을 수 없는 곳에 있게 되고, 또 네 강렬한 눈으로부터 과거의 생애의 이 미광들을 포착하지 못한다 한들 - 너는 그때 이 환희에 넘친 강둑에 함께 서 있었던 것을 잊지 못하리, 그리고 오래도록 자연 찬미자였던 내가 그 봉사에 지침이 없이 이리로 왔음을 : 
因此让月光照着你在路上独行吧,让雾里的山风随意地吹拂你吧,在以后的岁月里,当这些按捺不住的狂喜变成了清醒的乐趣,当你的心灵变成了一切美好形体的大厦,当你的记忆象家屋一般收容下,一切甜美的乐声和谐音;啊,那时候,纵使孤独、恐惧、痛苦、哀伤成为你的命运,你又将带着怎样亲切的喜悦。想起我,想起我今天的这番嘱咐而感到安慰!即使我去了不能再听见你的声音的地方,不能再在你那无畏的眼里看见,我过去生活的亮光,你也不会忘记我俩曾在这条可爱的河岸并肩站着;不会忘记我这个长期崇拜大自然的人,
한결 따뜻한 사랑을 품고 라기보단 - 오! 한결 성스런 사랑의 한층 더 깊은 열정을 품고서. 또한 너는 그때 잊지 못하리 많은 방랑 후에, 몇 해나 되는 부재 후에 이 가파른 숲과 높은 절벽 들이, 그리고 이 푸른 목가적 풍경이 네겐 그들 자신 때문에, 그리고 너 때문에 한층 사랑스러웠음을.
重来次地,崇敬之心毫未减弱,而是怀着更热烈的爱——啊,更深的热诚,更神圣的爱;那时候你更不会忘记经过多年的流浪,多年的离别,这些高大的树林,耸立的山峰,这绿色的田园景色,对我更加亲切,半因它们自己,半因你的缘故!

Tag: 韩语杂诗收集【丁登寺旁 (下)】
外语教育微信

论坛新贴