英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 韩语翻译 » 正文

韩语新闻翻译【让我们摆脱拼写】

发布时间:2021-02-22     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 
가짜 소설 <쭈꾸미>의 한 대목. “오랫동안 투정을 부려 ‘짜장면’이 표준어가 되었다. 우리 ‘쭈꾸미’도 표준어로 인정받기 위해 상소문을 올리자!”(‘쭈꾸미’는 비표준어).
 
정상적인 국가라면 정해진 원칙을 유지하고 적용하려고 한다. 만 18살에서 하루라도 모자라면 투표를 할 수 없다. 이게 국가 행정의 특징이다. 일관성! 이 원칙을 말에도 적용해왔다. 하지만 원칙의 뒷배가 든든하지 않다. ‘예컨대’가 맞나, ‘예컨데’가 맞나? ‘예컨대’가 맞다. 이유는? 옛날부터 그렇게 썼으니까. ‘비록 나이는 어리지만서도’에 쓰인 ‘-지만서도’도 비표준어다. 이유는? 자주 안 쓰여서. ‘널판자, 널판때기, 널빤지’는? 모두 표준어. 다 자주 쓰여서. ‘겨땀’은 비표준어다. ‘곁땀’이 표준어다. 이게 표준어니까!
 
맞춤법을 없애자는 주장은 결국 ‘표준어’를 없애자는 것이다. 표준어를 정하는 주체를 국가에서 시민으로 바꾸자는 것이다. 표준어에 대해 말들이 많으니 국가는 ‘복수 표준어’라는 묘안을 제시했다. 그 결과, 해방 이후 최고 희소식인 ‘짜장면’의 표준어 등극. 2011년 일이다. 10년 동안 5회에 걸쳐 74개가 표준어로 바뀌었다. 말은 날아다니는데 국가는 느리다. 심의회 횟수를 늘리고, 복수 표준어를 확대한다고 해결할 수 없다. 국가가 개입하지 않는 게 답이다.
 
말에는 저절로 질서가 생기고 관습이 만들어지고 하나로 정착하는 기질이 있다. 사람처럼 각각의 여정과 우여곡절이 있다. 말이 모이는 곳은 한 사회의 꽃인 사전이다. 언제까지 ‘쭈꾸미’들처럼 왕의 교지를 기다릴 텐가.
 
김진해 한겨레말글연구소 연구위원·경희대 교수
 
 
虚构小说<Jjukkumi>的一部分。“经过很长一段时间,'Jjajangmyeon'成为标准语言。让我们提出一个呼吁,让我们的“ Jjukkumi”成为标准语言!(“ Jjukkumi”是一个非标准词)。
 
如果这是一个正常的国家,它将尝试维护并应用既定原则。10000 18如果有一天戴帽子不能投票。这是国家行政管理的特征。一致性!此原则也已应用于单词。但是,该原则的依据不强。是对还是对?“例如”是正确的。原因是?自古以来我就一直在使用它。“虽然我还年轻”也是一个不规范的词。原因是?我不经常使用它。那“木板,木板,木板”呢?所有标准词。我经常使用。“汗蒸”是一个非标准的词。“侧汗”是标准词。因为这是标准!
 
消除拼写的争论最终是消除“标准语言”。它将标准语言的主题从国家变为公民。由于关于标准语言的讨论很多,因此国家提出了“复数标准语言”的思想。结果,它成为了解放后最好的新闻“ jajangmyeon”的标准词。是2011年。在10年的时间里,有74次被五次转换为标准语言。马匹飞翔,但是这个国家很慢。增加理事会数量并扩展多种标准语言无法解决此问题。答案是国家不干预。
 
言语具有创造秩序,习俗和统一的气质。像人类一样,每个人都有自己的旅程和曲折。单词聚集的地方是字典,社会的花朵。您将等待国王的类似“ jukkumi”的教导多久?
 
Hankyoreh语言研究所研究员,Jungghee大学教授Jinhae Kim
 
 
 

Tag: 韩语新闻翻译【让我们摆脱拼写】
外语教育微信

论坛新贴