山妻
5.충동
5.冲动
그곳은 그녀에겐 너무 외롭고,너무 황량하며,그리고 그들 두 사람뿐이고,아이도 없고,
那里对她来说过于孤独,过于荒芜,因为那里只有他们俩,而他们没有孩子,
집에 할 일도 별로 없기에,그녀는 한가해서,밭을 갈거나,나무를 베는 곳으로 그의 뒤를 따랐다.
家里的事情也不多,她无拘无束,她跟随到他犁田或斫木的地方。
그녀는 통나무 위에 편안히 앉아 신선한 나뭇조각들을 던지며,그녀의 양 입술에는 그녀 혼자만의 노래를 실었다.
她坐在圆木上休息并抛洒新鲜的木屑,轻轻哼着一首,只给自己听的歌。
언젠가 그녀는 그의 일터에 가서 검은 오리나무 가지를 부러뜨렸다.그러다 길을 너무 벗어나 그가 불렀을 때 그녀는 그만 듣지 못했다―
一次她去折赤杨的一根枝桠。她的迷途太深而几乎听不到他在将她呼唤——
그래서 대답하지 않았다―말하지 않았다―또한 돌아오지 않았다.그녀는 일어섰고, 그다음 달려가 고사리에 숨어버렸다.
没有回答——也未说话——抑或返回。她驻足,然后逃跑,藏进了深草中。
그는 사방팔방을 기웃거렸지만,그녀를 끝내 찾지 못하고,장모 집에 가서 그녀가 그곳에 왔는지 묻기도 했다.
他没有找到她,尽管他四处寻觅,并且他去她母亲家询问她是否在娘家。
그처럼 갑자기, 순식간 에, 어이없이 인연이 끝났다.그리고 그는 무덤 이외의 종말을 알았다.
如此突然、如此迅速和轻盈绳结的力量,后来他终于知道了结局,在她的坟墓旁。