關關雎鳩, 在河之洲.
窈窕淑女, 君子好逑.
參差荇菜, 左右流之.
窈窕淑女, 寤寐求之.
求之不得, 寤寐思服.
悠哉悠哉, 輾轉反側..
參差荇菜, 左右采之.
窈窕淑女, 琴瑟友之.
參差荇菜, 左右芼之.
窈窕淑女, 鐘鼓樂之.
꾸꾸하며 물수리 새가 물가에서 울고 있구나.
아리땁고 얌전한 아가씨는 군자의 좋은 배필이지.
들쭉날쭉한 물풀들을 여기저기에서 찾네.
아리땁고 얌전한 아가씨를 자나 깨나 찾네.
구하여도 얻지 못해 자나 깨나 그리워하는구나.
아득하고 아득하여 이리 저리 뒤척이며 잠을 이루지 못한다.
들쭉날쭉한 물풀들을 여기저기에서 캐네.
아리땁고 얌전한 아가씨와 금슬을 타며 벗하네,
들쭉날쭉한 물풀들을 여기저기에서 뽑네.
아리땁고 얌전한 아가씨와 종과 북을 치며 즐거워하는구나.
[네이버 지식백과] 국풍 [國風, 国风] (낯선 문학 가깝게 보기 : 중국문학, 2013. 11., 임원빈, 박재우, 위키미디어 커먼즈)