英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 韩语诗歌 » 正文

中国传统作品韩文版【淸平調詞 】

发布时间:2019-09-17     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 제1수 雲想衣裳花想容。春風拂檻露華濃。若非羣玉山頭見, 會向瑤臺月下逢。
빛나는 구름 보며 그의 옷이라 생각하고 고운 꽃을 보며 그의 얼굴이라 생각하네.
봄바람이 난간에 불어오니 꽃에 맺힌 이슬이 더욱 선명하네.
서왕모(西王母)가 살던 군옥산의 정상에서 만나든지
요대의 달빛 아래서 만난다네.
 
제2수 一枝紅艶露凝香。雲雨巫山枉斷腸。借問漢宮誰得似, 可憐飛燕倚新妝。
붉은 모란꽃에 맺힌 이슬에서 향기가 흩어지네.
초왕(楚王)과 여신이 무산(巫山)에서 사랑했던 것을 떠올리니 부질없이 애가 타네.
한나라의 궁에서 누가 양귀비처럼 아름다웠었는지를 물어보니
조비연조차도 다시 정성들여 화장해야 한다 하네.
 
제3수 名花傾國兩相歡。常得君王帶笑看。解得春風無限恨, 沈香亭北倚闌干。
이름난 모란꽃과 나라를 놀라게 한 미인이 만나니 서로가 기뻐하네.
현종의 얼굴은 미소로 가득하네.
군왕의 무한한 애타는 마음을 이해하며
사람들이 심향정의 북쪽을 향해 난간에 기대고 있네.
 
 

Tag: 中国传统作品韩文版【淸平調詞 】
外语教育微信

论坛新贴