캔터베리 서시
坎特伯雷的序诗
4월이 달콤한 소나기를 뿌려 3월의 가뭄을 뿌리까지 꿰뚫고 꽃피게 하는 힘을 가진 물로써 온갖 사물을 적시는 때에 서풍도 달콤한 숨결로써 모든 잔 나무숲과 히스로부터 연한 빛깔을 움트게 하고,
夏雨给大地带来了喜悦,送走了土壤干裂的三月,沐浴着草木的丝丝经络,顿时百花盛开,生机勃勃。西风轻吹留下清香缕缕,田野复苏吐出芳草绿绿;碧蓝的天空腾起一轮红日,青春的太阳洒下万道金辉。
젊은 태양이 백양궁(白羊宮) 코스의 반을 달렸을 적에 그리고 밤에 뜬눈으로 자는 (그렇게 자연은 그들의 마음을 설레게 한다)작은 새들이 노래부를 적에 사람들은 순롓길 떠나기 원하여 먼 여러 나라에 있는 이름난 성지를 찾아 낯선 해안을 헤매려 한다.
小鸟的歌喉多么清脆优美,迷人的夏夜怎好安然入睡——美丽的自然撩拨万物的心弦,多情的鸟儿歌唱爱情的欣欢。香客盼望膜拜圣徒的灵台,僧侣立愿云游陌生的滨海。
더구나 영국의 여러 마을로부터 사람들은 캔터베리로 간다. 그들이 병들었을 때에 도와준 성스럽고 축복받은 순교자를 찾아서.
信徒来自全国东西南北,众人结伴奔向坎特伯雷, 朝谢医病救世的恩主,以缅怀大恩大德的圣徒。
英语
日语
法语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
俄语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语
