当初我独自一个恳求你协助,只有我的诗占有你一切妩媚;但现在我清新的韵律既陈腐,我的病诗神只好给别人让位。
고운 사랑이여, 그대의 사랑스러운 주제(主題)는 훨씬 우수한 시인이 진통을 겪을 가치가 있도다. 그러나 그대의 시인이 창작한 것은 그대에게서 뺏아 갔다가 다시 그대에게 돌려 준 것뿐이라.
我承认,爱呵,你这美妙的题材,值得更高明的笔的精写细描;可是你的诗人不过向你还债,他把夺自你的当作他的创造。
시신은 그대의 '덕'을 칭송하도다. 그 덕이란 말은 그대의 행동에서 탈취한 것이라. 그는 '미'를 주도다. 그것은 그대의 뺨에서 발견한 것이라.
他赐你美德,美德这词他只从你的行为偷取;他加给你秀妍,其实从你颊上得来;
그는 그대에게 있는 것 외엔 아무 찬사도 줄 수 없노라. 그렇다면 그가 말하는 것에 대해 감사하지 말라. 그가 그대에게 빚지고 있는 것을 그대 자신이 지불 하나니.
他的歌颂没有一句不是从你身上发见。那么请别感激他对你的称赞,既然他只把欠你的向你偿还。