啊! 我有多爱, 那明媚夏夜, 当那西边的长天金光四泻,乘驾和煦的夕岚悄悄安息, 银白的云朵, 渐渐,渐渐远逝。所有寡情的思绪, 判作甜蜜的缓刑,萌发小小的眷怀悠然探幽; 去找寻,那野地的芬芳, 大自然秀丽妆扮, 在那儿我快乐的灵魂甘愿受骗。
거기서 밀턴의 운명―시드니의 상여―를 묵상 하며, 그들의 근엄한 모습들이 마음에 떠오를 때까지 애국적인 가르침에 나의 가슴을 데우고, 어떤 음악 같은 슬픔이 내 눈에 주문을 걸 때면
在那儿爱国的传奇暖我心房,沉思弥尔顿命运, 西德尼灵棺,直至他们坚毅形象在脑海浮现 -
시의 날개를 타고서 드높이 솟아올라, 가끔 가득한 눈물 똑똑 흘리기도 하는 그 시간이.
兴许那诗意的翅膀在幽幽翩迁, 饱含深情常常洒下甘美的泪水,当那悲哀的咒语蒙骗了我的眼睛。