에릭: 그래. 이 식당은 너무 비싼 것 같아. 다른 식당에서 먹을 걸 그랬어.
지영: 다른 식당에 가도 같았을 거야. 원래 관광지는 다른 곳에 비해서 값이 비싼 편이야.
에릭: 그래. 그건 미국도 마찬가지야. 하지만 비빔밥 한 그릇에 만오천 원은 너무 비싼 것 같아.
지영: 우리가 바가지를 쓴 것 같아. 가격표도 안 보고 주문한 게 실수였어. 집에서 도시락을 준비해 올 걸 그랬어.
에릭: 기분은 안 좋지만 빨리 잊어버리자. 그래도 비빔밥은 맛있었잖아.
智英:这里真的不贵吗?现在没剩下多少钱,傍晚应该会在便利店吃点泡面之类的。
艾莉:是的,这个饭店好像真的很便宜。都后悔在其他饭店吃过了。
智英:就算去了其他饭店也是一样的。本来就是观光地,和其他地方相比价格就是贵的那一种。
艾莉:是的。这在美国也是一样。但是一碗拌饭就要15000元韩币实在是太贵了。
智英:我们好像挨宰了。没看菜单就点菜是个失误。都后悔在家没准备便当了。
艾莉:虽然很让人心情不好但还是快点忘记吧。即便如此拌饭不是很好吃嘛。
单词:
1편의점:便利店
2컵라면:杯面,碗面
3마찬가지다: 同样
4도시락:便当,盒饭
바가지를 쓰다: 요금이나 물건 값을 실제 가격보다 비싸게 내다.
正确意思是"挨宰"。你猜对了没?
第二部分:例句
1귀고리를 하나 샀는데 바가지를 쓴 것 같아요.
买了对耳环,但好像挨宰了。
2나는 이걸 3만 원에 샀는데 친구는 2만원에 샀대. 바가지를 썼나 봐.
我用3万元买了这个,但听说朋友是用2万元买的。看来是挨宰了。
第三部份 补充惯用语
바가지를 긁다: 주로 아내가 남편에게 잔소리를 심하게 하다.唠唠叨叨。
예: 오늘도 술 마시고 집에 들어가면 아내가 바가지를 긁을 거예요.
今天又喝了酒,回家后肯定会被妻子唠叨的。