英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 韩语诗歌 » 正文

中国传统作品韩文版【《雁邱词》元好问】

发布时间:2020-02-09     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 《雁邱词》元好问
 
问世间情是何物,直教生死相许。
세상에 묻노라,  이 사랑이라는 것이 무엇이길래, 사람을 살고 죽게하는가.
天南地北双飞客,老翅几回寒暑。
천남서 지북을 이르며 날아다니는 한쌍의 철새, 그 지친 날개는 몇번의 추위와 더위를 맞았는고.
欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。
만남에 즐거움이 있어 또한 이별의 쓰라림이 있나니, 이 가운데 여린 소녀는 사랑에 해메이네.
君应有语,渺万里层云,
임께 드릴 말있으나  임은 아득히 먼곳,  만리 구름 쌓여있는곳에 계시니. 
千山暮雪,只影向谁去?
해지고 온산에 눈내리면 누구를 향하여 그림자를 드리우나?

Tag: 中国传统作品韩文版【《雁邱词》元好问】
[查看全部]  相关评论
论坛新贴