别轻视十四行诗,批评家!你冷若冰霜,毫不关心它应有的荣誉;莎士比亚用这把钥匙开启了心扉!这小琵琶奏出的旋律医好了彼得拉克的创伤;
타소는 이 피리를 천 번 불었고 카뫼엔스는 추방의 서러움을 달랬으며 소네트는 단테가 환상의 그 이마를 장식한 실백(實柏) 화관 사이에
화려한 도금인 양 잎새되어 빛났고 또는 반딧불 되어 온화한 스펜서를타국에서 불러와 어두운 길 헤쳐 가도록 힘주고 밀턴이 가는 길에 어두운 그림자 엄습 할 때
塔索把这支笛子千百遍吹响;加莫恩斯用它减轻了放逐的哀愁!但丁将柏冠戴上了沉思的额头——十四行诗就是一叶华美的桃金娘。在那柏枝间发光;它是盏萤火灯,使那温和的斯本塞从仙境里醒来,向黑暗斗争时感到愉快;而密尔顿路遇漫天的大雾,十四行诗就在
소네트는 그에게 나팔되어 영혼 깨우치는 곡조 울렸으니 한스러운 건 그 숫자가 적음이니라.
他手中变成了号角,他用这乐器吹出了动魄的歌曲——太少了,可惜!