英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语阅读 » 韩语诗歌 » 正文

韩语杂诗收集【初夜】

发布时间:2021-01-12     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 
첫날밤
初夜
 
죽음의 최악은 첫날밤일 것이다.
死亡最糟糕的事一定是第一夜。
 
당신의 책을 열기 전에는, 히메네즈 밤과 낮이 계속해서 죽음의 고리 안에서 서로서로 쫓고 있다는 것을 생각지 못했다.
希门尼斯,在我打开了你的诗之前从未想过,昼夜将在死亡之圈继续环绕彼此。
 
그러나 당신은 나로 하여금 생각해 보게 하였다. 혹시 그곳에도 해와 달이 있을는지 그리고 죽은 이들은 함께 모여 해와 달이 뜨고 지는 것을 볼 것인지.
但现在,你让我好奇。如果他们也有一个太阳和一个月亮,那么故去之人会不会聚集观看他们的上升和降落。
  
그리고 각각의 영혼이 홀로, 복구되는 것인지, 이 무시무시한 침상 같은 곳으로. 아니면 첫날밤이 단 하룻밤.
然后为每一个单独的灵魂,修复某个阴森可怖类似床的东西。或者第一夜是不是仅有的一个夜晚。
 
어둠 그 자체의 밤인 것인가? 죽음을 직면했을 때의 우리의 언어는 너무 부족하다,
那个我们没有其它名字的夜晚?在面对死亡的时候我们的词汇是多么的软弱,
 
그것을 묘사한다는 것 또한 불가능하다. 여기가 바로 언어가 끝나는 곳이다, 아찔한 절벽 가에 박차고 다가가 선 채 우리가 일생 타고 온 말.
把它纪录下来是多么的不可能。这就是语言将止步的地方,我们骑了一生的马在令人目眩的悬崖边缘前蹄腾空而起。
 
시작에 있었던 단어 그리고 육신을 느낄 수 있게 했던 단어-그것들과 또 모든 단어는 사라질 것이다.
那个在诗开始的词,那个赋予血肉的词,那些和所有其他词语都将停止。
 
현재마저도, 여기 울타리 친 앞뜰에서 당신을 읽으면서, 죽음 후에 빛나는 해를 어떻게 묘사할 수 있을는지? 그래서 나는 겁에 질려
即使是现在,在格式门廊里读你的诗,我能怎样形容死亡之后太阳如何闪耀呢?但足以让我恐惧的是
 
이 세상에 있는 낮에 뜬 달, 물 위에 비친 눈 부신 햇살 또 나무 숲 사이로 비치는 햇살을 더욱 주의 깊게 보게 된다.
开始更关注这个世界上白天的月亮,明亮的阳光照在水面上,或分散在一片树林中,更加密切地关注这些
 
그리고 여기 있는 작은 나무 이파리를, 장미를 보호하기 위하여 존재하는 이 파수의 가시를 더욱 눈여겨 드려다 보게 되니 말이다.
小叶子,那些守卫的刺,它们的工作就是要保护玫瑰。

Tag: 韩语杂诗收集【初夜】
外语教育微信

论坛新贴