倘你活过我踌躇满志的大限,当鄙夫“死神”用黄土把我掩埋,偶然重翻这拙劣可怜的诗卷, 
시대와 같이 전진한 다른 시와 비교하게 되거든 그것들이 다른 것들만 못하더라도 다른 다행한 사람보다 뒤떨어진 것이라도 시를 위하여서가 아니라 정으로 간직하여 달라.
你情人生前写来献给你的爱,把它和当代俊逸的新诗相比,发觉它的词笔处处都不如人,请保留它专为我的爱,而不是为那被幸运的天才凌驾的韵。
오 그리고 이런 자혜스런 생각으로 나를 아껴달라. 그의 시혼 이 시대와 같이 자랐더라면 그의 애정에서 우수한 시가 씌여지고 더 찬란한 대열에 들었을 것을.
哦,那时候就请赐给我这爱思:“要是我朋友的诗神与时同长,他的爱就会带来更美的产儿,可和这世纪任何杰作同俯仰: 
그는 죽고 우울한 시인 들이 나왔으니 그들의 시에선 작풍을 그의 시에선 애정을 읽으리라.
但他既死去,诗人们又都迈进,我读他们的文采,却读他的心。”
 英语
英语 日语
日语 法语
法语 德语
德语 西班牙语
西班牙语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 俄语
俄语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语

