解释:板上钉钉,十拿九稳
例句:
떼 놓은 당상이러고?너무 안심하지 마세요.
已经十拿九稳了?不要过于轻心。
情景对话:
은선:저 사람은 왜 저렇게 수현 씨를 따라 다니나요?
银善:那个人为什么老围着秀玄转啊?
효리:수현 씨가 저 회사 회장 외동딸이잖아요.
孝利:秀玄不是那家公司董事长的独生女嘛。
은선:그래세요?
银善:那又如何?
효리:수현 씨와 결혼만 하면 회사 사장자리는 떼 놓은 당상이지요.
孝利:只要和秀玄结婚,公司社长的位置就十拿九稳了。
은선:설마요?
银善:不会吧?
효리:되동딸이니 그 정도는 당연히 떼 놓은 당상이자요.
孝利:秀玄是独生女,那还不是板上钉钉的事儿?
2、뜸 들이다
解释:举棋不定、犹豫不决
例句:
그렇게 뜸 들이지 말고 빨리 말해 주세요.
不要磨磨蹭蹭的,快说吧。
情景会话:
은선:그 여자에게 데이트 신청했어요?
银善:约了那个女孩子没有?
성호:아직 못했어요.
成浩:还没有。
은선:그렇게 뜸 들여도 괜찮아요.
银善:那么犹豫不决能行吗?
성호:뜸 들이는 것 아니에요.막상 전화하려니 자신이 없어서 그래요.
成浩:不是犹豫不决,真要打电话时就没有自信了。
은선:자,여기 핸드폰!뜸 그만 들이고 전화해 보세요.
银善:给你,手机!不要在犹豫不决了,打电话吧。