解释:门庭冷清,生意不好
例句:
이렇게 파리만 날리고 있어서 걱정이에요.
门庭冷清得真让人担心.
情景对话:
진영:두부요리 먹으러 갈까요?
真英:一起去吃豆腐宴啊?
은선:그래요.학교 앞에 두부요리 잘하는 집이 있어요.우리 거기로 갑시다.
银善:好啊,学校前面有一家做得很好的店,我们去那儿吃吧。
진영:요즘 그 집 장사 잘 되나요?
真英:最近那家生意好吗?
은선:그럼요.일찍 안 가면 자리가 없어요.
银善:当然了。如果不早点去,就没有位置了。
진영:그래요?전에는 파리만 날리더니 요즘은 괜찮은가 보군요.真英:是吗?以前都是门庭冷清,看来最近不错啊。
은선:어머,그래요?전에 파리 날리던 집이었어요?
银善:哦,是吗?以前那家生意很冷清吗?
진영:네,점심 식사 시간에도 손님이 없어서 썰렁했어요.
真英:是啊,就连中午吃饭时间也没什么客人,很冷清。
2、풀이죽다
解释:蔫了,垂头丧气
例句:
풀이 죽어서 어깨가 축 늘어졌다.
没了气焰了,像霜打的茄子——蔫了。
情景会话:
은선:나 이번의 취직 시험에 또 떨어졌어,어떡해?
银善:这次的应聘考试我有落榜了,怎么办呀?
재옥:경쟁이 심했나 보지?
宰玉:看来竞争很激烈啊?
은선:경쟁도 심했고 더군다나 남자 사원을 우선적으로 뽑으니까.银善:竞争很激烈,再加上优先选拔男职员。
재옥:괜찮아.취직 시험에 한 두 번 떨어졌다고 풀이 죽으면 안 되지.힘 내.
宰玉:没事,因为应聘考试失败了一两次就垂头丧气的可不行,加油!
은선:나중에 좋은 직장이 있으면 나한데 소개해 쥐.
银善:以后如果有好单位一定介绍给我。