英语英语 日语日语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语
热门标签: 韩语词汇 因为难 破译韩文字体
当前位置: 首页 » 韩语词汇 » 韩语俗语 » 正文

韩语俗语:미운 놈 떡 하나 더 준다 以德报怨

发布时间:2016-12-13     来源:互联网    进入韩语论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 미운 놈 떡 하나 더 준다  以德报怨
 
对话:
 
엄마:나영아, 이 음식 옆집에 갖다 주고 오겠니?
나영:엄마, 옆집에서는 우리 집에 한 번도 음식을 갖고 온 적이 없는데 왜 우리만 계속 갖다 줘요? 며칠 전에도 옆집에서 돌잔치를 했지만 음식을 나누어 주지 않았잖아요.
엄마:미운 놈 떡 하나 더 준다는 말이 있어. 옆집에서 우리에게 그렇게 한다고 해서 우리도 똑같이 하면 되겠니? 우리가 인정을 베풀다 보면 옆집에서도 인정이 무엇인지 알게 돼겠지. 그러면 결국 좋은 이웃이 될 수 있는 거야. 알겠니?
나영:네, 알겠어요. 갖다 주고 올게요.
妈妈:娜英啊,把这食物送到隔壁家好吗?
娜英:妈妈, 隔壁家从没有给我们家送过食物,为什么我们总是送过去呢? 前几天隔壁家办周岁宴也没有送来食物啊。
妈妈:俗话说以德报怨。隔壁家虽然对我们那样,我们也不能一样那样做吧?我们施予人情的话,隔壁也会知道什么是人情。那样最终会成为很好的邻居啊。知道吗?
娜英:嗯,知道了。 我过去送完回来。
讲解:
直译是“讨厌的人反而会多给他一块糕”,相当于“以德报怨”。

Tag: 韩语俗语 以德报怨
外语教育微信

论坛新贴