(剧中位置47:34-48:48)
구상무(녀):그 범죄 사건이 강희애 박사 실종 사건이죠. 강희애 박사는 구서진 상무의 주치의죠. 정신과 전문의도 알고 있는데 맞습니까? (구상무와 구회장의 대화 빼고)좀 확인해 주세요. 맞아요?
로빈:예, 맞습니다.
구상무(녀):그렇다면 구상무께서 모종의 정신병증이나 아니면 다른 문제로 치료를 받고 있단 얘긴네요?
로빈:예, 맞습니다. 아시다시피 저는 유괴 납치되었던 경험이 있습니다. 이유로 정신적인 문제를 겪지 않기 위해 노력해 왔고 어찌보면 여기 계신 분들중 누구보다 철저하게 관리해 왔다 자부할 수 있습니다.
·参考翻译
具常务(女):那起犯罪事件就是姜熙爱博士失踪事件是吧。姜熙爱博士是具书振常务的主治医生吧。据我所知是精神科专科医生,对吗?(除去具常务与具会长的对话)请确定地回答。对吗?
罗宾:是的,没错。
具常务(女):这么说来,局常务是因某种精神病症,又或是是因为别的问题正在接受治疗吗?
罗宾:是的,没错。如大家所知,我有过被诱拐绑架的经历。因此,为了不受精神方面的问题困扰而我一直努力着,这么看来,我有自信说,我比在座的各位都要更彻底地管理好(我的精神健康)。
·注释
1.아시다시피=알/시/다시피 如大家所知
2.납치【拉致】绑架。劫持。
3.철저【彻底】
4.자부【自负】自信
注:
1.台词均由个人听写完成,可能存在些许误差,如有发现,欢迎交流
2.注释部分主要引用naver或daum辞典,具体出处会在末尾标注
3.每期节目相应的视频与音频均可下载,仅用于学习