(剧中位置37:10-38:41)
권비서:진짜...너야?
로빈:엉.
권비서:상무님은...상무님은 어디 갔어?
로빈:나도 몰라. 분명 난 밤이 잤는데 일어나니까 아침이고 그리고 나야.
권비서:아휴, 진짜. 어떻게 이럴 수가 있어, 한 번도 이런 적 없었잖아.
로빈:없었지.
권비서:니가 상무님 어떻게 한 거 아니야?
로빈:내가 뭘 어떡할 수가 있어?
권비서:아니면 이..일어난 상황이 어떻게 나타날 거야? 갑작으로 어떻게 되는 건지? 너 알아?
로빈:내가 어떻게 알겠어. 다만...
권비서:다만 뭐?
로빈:봐서 알겠지만 서진이 이런 애 아니잖아. 강 박사님이 용의 상상이 올리면서 도망치고 싶던 거 아닐까?
권비서:(缺一句)아니, 본인의 의지로 안 나타날 수도 있는 게 이게 맞기 맞는 거야. 꼭 맞는 거야? 너 알어?(알아?)
로빈:나한테 이러지마. 나도 당황스러.
·参考翻译
权秘书:真的…是你?
罗宾:嗯。
权秘书:常务呢,常务哪儿去了?
罗宾:我也不知道。我明明晚上睡着了,起床,就到早上了,我出来了。
权秘书:哎哟喂,真是的。怎么会这样呢,从来没这样,对不对。
罗宾:没这样过啊。
权秘书:不是你把常务怎么样了吧?
罗宾:我能怎么办?
权秘书:不然的话,这…发生的情况怎么解释?突然怎么了?你知道吗?
罗宾:我怎么会知道。只是…
权秘书:只是什么?
罗宾:我看了好像知道了,书振不是那种人,对吧。会不会是因为想到姜博士的嫌疑,想逃跑了?
权秘书:可是,不是说不能靠自己的意志想不出现就不出现吗?可能吗?你知道吗?
罗宾:别这样对我。我也很慌张。
·注释
1.다만[부]
1) 仅仅
다만 당신을 위하여 그렇게 했을 뿐이다.
仅仅是为了你才那样做的。
2) 只是
같이 가도 좋은데 다만 시간이 없다.
一起走好是好,只是没有时间。
2.动词-기 动词
同一个动词重复两遍表示强调
比如,좋기 좋지만 好虽好
注:
1.台词均由个人听写完成,可能存在些许误差,如有发现,欢迎交流
2.注释部分主要引用naver或daum辞典,具体出处会在末尾标注
3.每期节目相应的视频与音频均可下载,仅用于学习