(剧中位置32:01-33:20)
하나:매일 밤 어떤 다리에 소년이 와요. 떨어질 듯이 서 있다가 돌아가요. 기억 나요? 상무님이었다면서요. 매일 밤 지켜봤어요. 슬프고 위태로워 보여서. 그 무렵에 나도 줄을 타다가 떨어져서 크게 다친 적이 있어요. 그디론 겁이 나사 한 동안 못하고요. 나는 줄이 무섭다고 생각했는데 아빤 그게 아니라고 했어요. "줄이 무서운 게 아니라 자기가 무서운 거라고. 그러면서 그랬어요. 너를 믿어봐. 그럼 세상에 무서운 게 없어져." 아무도 못 믿겠으면 상무님 자신을 믿어 봐요. 그거라도 해 봐요.
·参考翻译
荷娜:每天晚上,有个少年来到漆黑的桥上。好像要掉下去了,一会儿又回去了。记起来了吗?听说那是常务您。我每天守护着您。因为看起来很悲伤很危险。那段时间,我也因为滑索掉下来而受过伤。在那里胆小起来,很长一段时间都做不好。我觉得滑索很可怕,但我爸说不是这样的。“不是滑索可怕,是你自己害怕了。你这么想着,就会变成这样了。相信你自己。这样,世界上可怕的事都会消失。”如果什么都无法相信,那就相信常务您自己吧。试试看吧。
·注释
무렵[의존명사] 表示大概某个时期
注:
1.台词均由个人听写完成,可能存在些许误差,如有发现,欢迎交流
2.注释部分主要引用naver或daum辞典,具体出处会在末尾标注
3.每期节目相应的视频与音频均可下载,仅用于学习