(剧中位置17:13-17:47)
하나:아, 일어나 봐요. 이거만 마셔요. 네?
서진:두고 나가.
하나:아, 진짜. 괜찮은 척 좀 그만해요. 사람이 긴장할 때가 있으면 풀어질 때도 있어야지. 맨날 가슴 긴장해서 괜찮은 척, 산 척, 잘한 척, 그러니까 몸 못 받은 건 아픈 건 아니예요? 뭐. 저녁을 먹었어요? 죽 끓여 줘요? 죽 싫어요?밥 먹을래요? 자. 일어나 봐요.
·参考翻译
荷娜:喂,起来吧。就把这个喝了吧,好吗?
书振:放下,出去。
荷娜:啊,真是的。别再装没事了。人有紧张的时候就要有放松的时候啊。每天心惊胆战的,装作没事,装作好好活着,装作干得不错,所以身体才会受不了,才会生病啊!那什么,晚饭吃了吗,我给你煮粥,不喜欢喝粥,要吃饭吗?起来吧。
·注释
装什么的那个语法之前有一期节目讲过了
我其实就是喜欢最后那段要不要吃饭的台词
觉得好暖好萌
注:
1.台词均由个人听写完成,可能存在些许误差,如有发现,欢迎交流
2.注释部分主要引用naver或daum辞典,具体出处会在末尾标注
3.每期节目相应的视频与音频均可下载,仅用于学习